LEI DO XADREZ DA FIDE |
|
THE
FIDE LAWS OF CHESS |
As
Leis do Xadrez da FIDE regulamentam o jogo no tabuleiro.
O texto em inglês é a versão autêntica
da Lei do Xadrez adotada no 77º Congresso da FIDE realizado
em Dresden (Alemanha) em Novembro de 2008, que entrará
em vigor em 1 de julho de 2009.
Nestas Leis, as palavras "ele", "lhe" e "seu"
incluem "ela" e "sua". |
|
The
FIDE Laws of Chess cover over-the-board play.
The English text is the authentic version of the Laws of Chess,
which was adopted at the 77th FIDE Congress at Dresden (Germany)
November 2008, coming into force on 1 July 2009.
In these Laws the words 'he', 'him' and 'his' include 'she' and
'her'. |
PREFÁCIO |
|
PREFACE
|
As
Leis de Xadrez não podem abranger todas as situações
possíveis que possam surgir durante uma partida, nem podem
regular todas as questões administrativas. Há casos
que não são precisamente regulamentados por um Artigo
das Leis, mas sempre será possível alcançar-se
uma decisão correta, analisando situações análogas
que são tratadas nas Leis.
As Leis pressupõem que os árbitros têm a necessária
competência, capacidade de julgamento e absoluta objetividade.
Demasiadamente detalhada, uma regra pode restringir a liberdade
de julgamento do árbitro e assim impedir-lhe de encontrar
a solução ideal para um problema ditado pela justiça,
lógica e fatores especiais.
|
|
The
Laws of Chess cannot cover all possible situations that may arise
during a game, nor can they regulate all administrative questions.
Where cases are not precisely regulated by an Article of the Laws,
it should be possible to reach a correct decision by studying analogous
situations, which are discussed in the Laws.
The Laws assume that arbiters have the necessary competence, sound
judgement and absolute objectivity. Too detailed a rule might deprive
the arbiter of his freedom of judgement and thus prevent him from
finding the solution to a problem dictated by fairness, logic and
special factors. |
A
Fide apela a todos os enxadristas e federações
que aceitem este ponto de vista.
Uma federação filiada tem liberdade para
inserir regra mais detalhada, desde
que:
-
não conflite com
as Leis do Xadrez oficiais da FIDE;
-
limite-se ao território
da federação concernente; e
-
não seja válida
para qualquer competição, campeonato ou
evento válido para obtenção
de rating ou título FIDE.
|
|
FIDE
appeals to all chess players and federations to accept this view.
A member federation is free to introduce more detailed rules provided
they:
-
do not conflict in any
way with the official FIDE Laws of Chess;
-
are limited to the territory
of the federation concerned; and
-
are not valid for any
FIDE match, championship or qualifying event, or for a FIDE
title or rating tournament.
|
| REGRAS
BÁSICAS DO JOGO |
Art |
BASIC
RULES OF PLAY |
Natureza
e objetivos do jogo de xadrez |
1 |
The
nature and objectives of the game of chess |
O jogo de
xadrez é disputado entre dois oponentes que movem peças
alternadamente sobre um tabuleiro quadrado denominado 'tabuleiro
de xadrez'. O jogador com as peças brancas começa
o jogo. Diz-se que um jogador 'tem a vez de jogar', quando a jogada
do seu oponente tiver sido feita. (Veja Artigo 6.7) |
1.1 |
The
game of chess is played between two opponents who move their pieces
alternately on a square board called a 'chessboard'. The player
with the white pieces commences the game. A player is said to 'have
the move', when his opponent's move has been made.(See Article 6.7) |
O objetivo
de cada jogador é colocar o rei do oponente 'sob ataque'
de tal forma que o oponente não tenha lance legal. O jogador
que alcançar esse objetivo diz-se que deu xeque-mate no rei
do adversário e venceu a partida. Não é permitido
deixar ou colocar o seu próprio rei sob ataque, bem como
capturar o rei do oponente. O oponente cujo rei sofreu
xeque-mate perdeu a partida. |
1.2 |
The
objective of each player is to place the opponent's king 'under
attack' in such a way that the opponent has no legal move. The player
who achieves this goal is said to have 'checkmated' the opponent's
king and to have won the game. Leaving one’s own king under
attack, exposing one’s own king to attack and also ’capturing’
the opponent’s king are not allowed. The opponent whose king
has been checkmated has lost the game. |
A
partida está empatada se resultar numa posição
em que nenhum dos jogadores tem possibilidade de dar xeque-mate.
|
1.3
|
If
the position is such that neither player can possibly checkmate,
the game is drawn. |
| Posição
inicial das peças no tabuleiro |
2 |
The
initial position of the
pieces on
the chessboard |
O
tabuleiro de xadrez é composto de uma rede de 8x8 com
64 casas iguais alternadamente claras (as casas
'brancas') e escuras (as casas 'pretas').
O tabuleiro é colocado entre os jogadores de tal forma que
seja branca a casa do canto à direita de cada jogador
|
2.1
|
The
chessboard is composed of an 8x8 grid of 64 equal squares alternately
light (the 'white' squares) and dark (the 'black' squares).
The chessboard is placed between the players in such a way that
the near corner square to the right of the player is white. |
No
início da partida, um jogador tem 16 peças de cor
clara (as peças 'brancas'); o outro tem 16 peças de
cor escura (as peças pretas''):
Essas peças são as seguintes: |
2.2 |
At
the beginning of the game one player has 16 light-coloured pieces
(the 'white' pieces); the other has 16 dark-coloured pieces (the
'black' pieces):
These pieces are as follows: |
| Um rei branco,usualmente
indicado pelo símbolo |
 |
| Uma dama branca, indicada pelo símbolo |
 |
| Duas torres brancas, indicadas pelo
símbolo |
 |
| Dois bispos brancos, indicados pelo
símbolo |
 |
| Dois cavalos brancos, indicados pelo
símbolo |
 |
| Oito peões brancos, indicados
pelo símbolo |
 |
| Um rei preto, indicado pelo símbolo |
 |
| Uma dama preta, indicada pelo símbolo |
 |
| Duas torres pretas, indicadas pelo símbolo |
 |
| Dois bispos pretos, indicados pelo símbolo |
 |
| Dois cavalos pretos, indicados pelo
símbolo |
 |
| Oito peões pretos, indicados
pelo símbolo |
 |
|
| A white king, usually indicated by the
symbol |
 |
| A white queen, indicated by the symbol |
 |
| Two white rooks, indicated by the symbol |
 |
| Two white bishops, indicated by the
symbol |
 |
| Two white knights, indicated by the
symbol |
 |
| Eight white pawns, indicated by the
symbol |
 |
| A black king, indicated by the symbol |
 |
| A black queen, indicated by the symbol |
 |
| Two black rooks, indicated by the symbol |
 |
| Two black bishops, indicated by the
symbol |
 |
| Two black knights, indicated by the
symbol |
 |
| Eight black pawns, indicated by the
symbol |
 |
|
| A posição
inicial das peças no tabuleiro é a seguinte: |
2.3 |
The
initial position of the pieces on the chessboard is as follows: |
 |
|
 |
As
oito casas dispostas verticalmente são chamadas de colunas.
As oito casas dispostas horizontalmente são chamadas
de fileiras. A linha reta de casas da mesma cor, movendo-se
de uma ponta do tabuleiro a uma ponta adjacente, é chamada
dediagonal. |
2.4 |
The
eight vertical columns of squares are called 'files'. The eight
horizontal rows of squares are called ranks'. A straight line of
squares of the same colour, running from one edge of the board to
an adjacent edge, is called a 'diagonal'. |
Movimento
das peças |
3 |
The
moves of the pieces |
Não
é permitido mover uma peça para uma casa já
ocupada por outra peça de mesma cor. Se uma peça move-se
para uma casa já ocupada por uma peça do oponente,
esta última é capturada e retirada do tabuleiro como
parte do mesmo movimento. Diz-se que uma peça está
atacando uma peça do oponente se puder efetuar uma captura
naquela casa, de acordo com o disposto nos Artigos 3.2 a 3.8.
Considera-se que uma peça ataca uma casa, mesmo se tal peça
está impedida de ser movida para esta casa, porque, consequentemente,
deixaria ou colocaria o seu próprio rei sob ataque.
|
3.1 |
It
is not permitted to move a piece to a square occupied by a piece
of the same colour. If a piece moves to a square occupied by an
opponent's piece the latter is captured and removed from the chessboard
as part of the same move. A piece is said to attack an opponent's
piece if the piece could make a capture on that square according
to Articles 3.2 to 3.8.
A piece is considered to attack a square, even if such a piece is
constrained from moving to that square because it would then leave
or place the king of its own colour under attack.
|
O
bispo pode mover-se para qualquer casa ao longo da diagonal em que
se encontra |
3.2 |
The
bishop may move to any square along a diagonal on which it stands.
|
 |
 |
A
torre pode mover-se para qualquer casa ao longo da coluna ou fileira
em que se encontra |
3.3 |
The
rook may move to any square along the file or the rank on which
it stands. |
 |
 |
A
dama pode mover-se para qualquer casa ao longo da coluna, fileira
ou diagonal, em que se encontra. |
3.4 |
The
queen may move to any square along the file, the rank or a diagonal
on which it stands. |
 |
 |
Ao
fazer esses movimentos, o bispo, torre ou dama não podem
pular sobre qualquer peça que esteja em seu caminho. |
3.5 |
When
making these moves the bishop, rook or queen may not move over any
intervening pieces.
|
O
cavalo pode ser movido para uma das casas mais próxima em
relação à qual ocupa. Note que a casa para
a qual o cavalo pode mover-se não está na mesma coluna,
fileira ou diagonal. |
3.6 |
The
knight may move to one of the squares nearest to that on which it
stands but not on the same rank, file or diagonal. |
 |
 |
a.
O peão pode ser movido para uma casa, imediatamente à
sua frente, na mesma coluna, que não se encontre ocupada,
ou
b. em seu primeiro
lance o peão pode ser movido conforme mencionado em 3.7.a;
alternativamente pode avançar duas casas ao longo da mesma
coluna, desde que ambas estejam desocupados, ou
c. o peão pode
ser movido para uma casa ocupada por uma peça do oponente,
que esteja diagonalmente à sua frente, numa coluna adjacente,
capturando aquela peça.
. |
3.7 |
a.
The pawn may move forward to the unoccupied square immediately in
front of it on the same file, or
b. on its first move
the pawn may move as in 3.7.a; alternatively it may advance two
squares along the same file provided both squares are unoccupied,
or
c. the pawn may move to a square occupied by an opponent's
piece, which is diagonally in front of it on an adjacent file, capturing
that piece
|
 |
 |
d.
Um peão atacando uma casa atravessada pelo peão do
oponente que acaba de avançar duas casas num único
lance vindo de sua casa original, pode capturar este peão
oponente como se aquele tivesse se movido apenas uma casa.
Esta captura pode ser feita apenas no movimento imediatamente após
o referido avanço e é chamada de tomada en passant. |
d.
A pawn attacking a square crossed by an opponent's pawn which has
advanced two squares in one move from its original square may capture
this opponent's pawn as though the latter had been moved only one
square.
This capture may only be made on the move following this advance
and is called an 'en passant' capture. |
 |
 |
e.
Quando o peão alcança a mais distante fileira em relação
à sua posição inicial deve ser trocado como
parte de uma mesma jogada na mesma casa por uma dama, torre, bispo,
ou cavalo da mesma cor do peão. A escolha do jogador não
está restrita a peças já capturadas na partida.
Esta troca de um peão por outra peça é chamada
de ‘promoção’ e a ação da
nova peça é imediata.
|
e.
When a pawn reaches the rank furthest from its starting position
it must be exchanged as part of the same move on the same square
for a queen, rook, bishop or knight of the pawn's colour. The player's
choice is not restricted to pieces that have been captured previously.
This exchange of a pawn for another piece is called 'promotion'
and the effect of the new piece is immediate. |
a. Há
duas formas diferentes de mover o rei:
movendo-se o rei para qualquer casa vizinha não atacada por
uma ou mais peças do oponente.

ou rocando. Este
é um lance efetuado com o rei e uma das torres, de mesma
cor ao longo da primeira fileira do jogador, considerado como um
único lance de rei e executado da seguinte forma: o rei é
transferido de sua casa original a duas casas em direção
à torre que está em sua casa original, em seguida
a torre é transferida para a casa a que o rei acabou de atravessar.
b. (1) Perde-se o direito de rocar:
-
se o rei já foi
movido, ou
-
com uma torre que já
tenha sido movida
(2) Roque não é permitido temporariamente:
-
se a casa que o rei ocupa,
ou a casa pela qual deve passar, ou ainda a casa a que passará
a ocupar, estiver atacada por uma ou mais peças do oponente,
ou
-
se houver alguma peça
entre o rei e a torre com a qual o roque será efetuado.
|
3.8 |
a. There
are two different ways of moving the king: by moving to any adjoining
square not attacked by one or more of the opponent's pieces.

or by 'castling'. This is a move of
the king and either rook of the same colour along the player's first
rank, counting as a single move of the king and executed as follows:
the king is transferred from its original square two squares towards
the rook on its original square, then that rook is transferred to
the square the king has just crossed
.

b. (1) The right to castle has been lost:
-
if the king has already
moved, or
-
with a rook that has
already moved
(2) Castling is prevented temporarily
-
if the square on which
the king stands, or the square which it must cross, or the square
which it is to occupy, is attacked by one or more of the opponent's
pieces, or.
-
if there is any piece
between the king and the rook with which castling is to be effected.
|
| |
|
Diz-se
que o rei está em xeque se estiver atacado por uma ou mais
peças do oponente, mesmo que tais peças estejam cravadas,
ou seja, impedidas de sair daquela casa, porque deixariam ou colocariam
o seu próprio rei em xeque.
Nenhuma peça pode ser movida de modo que exponha ou deixe
o seu próprio rei em xeque. |
3.9 |
The
king is said to be 'in check' if it is attacked by one or more of
the opponent's pieces, even if such pieces are constrained from
moving to that square because they would then leave or place their
own king in check.
No piece can be moved that will either expose the king of the same
colour to check or leave that king in check. |
| Ato de mover
as peças |
4 |
The
act of moving the pieces |
| Cada lance deve ser
feito somente com uma das mãos. |
4.1 |
Each
move must be made with one hand only. |
Desde
que antes manifeste sua intenção (por exemplo, dizendo
eu arrumo "jadoube" ou "I adjust"), o
jogador que tem a vez de jogar pode arrumar uma ou mais peças
em suas casas. |
4.2 |
Provided
that he first expresses his intention (e.g. by saying "j'adoube"
or "I adjust"), the player having the move may adjust
one or more pieces on their squares. |
Excetuado
o disposto no Artigo 4.2, se o jogador que tem a vez de jogar toca
deliberadamente no tabuleiro
-
uma ou mais de suas próprias
peças, deverá jogar a primeira peça
tocada que possa ser movida, ou
-
uma ou mais peças
de seu adversário, deverá capturar a primeira
peça tocada, que possa ser capturada, ou
-
uma peça de cada
cor, deverá capturar a peça do oponente com a
sua peça ou, se isso for ilegal, mover ou capturar
a primeira peça tocada que possa ser jogada ou capturada.
Se não estiver claro qual peça foi tocada antes,
deve-se considerar que a peça do próprio
jogador foi tocada antes da do seu oponente.
|
4.3 |
Except
as provided in Article 4.2, if the player having the move deliberately
touches on the chessboard
-
one or more of his own
pieces, he must move the first piece touched which can be moved,
or
-
one or more of his opponent`s
pieces, he must capture the first piece touched, which can be
captured, or
-
one piece of each colour,
he must capture the opponent`s piece with his piece or, if this
is illegal, move or capture the first piece touched which can
be moved or captured. If it is unclear, whether the player`s
own piece or his opponent`s was touched first, the player`s
own piece shall be considered to have been touched before his
opponent`s.
|
| Se o jogador tendo a vez de jogar: |
4.4 |
If a player
having the move: |
-
deliberadamente toca
no seu rei e torre deverá rocar nesta ala se o movimento
for legal.
-
deliberadamente toca
uma torre e em seguida em seu rei, não lhe sendo
permitido rocar nesta ala nesta jogada e a situação
deverá ser regulada pelo Artigo 4.3.a
-
pretendendo rocar, toca
o rei ou o rei e uma torre ao mesmo tempo, mas o roque neste
lado é ilegal, o jogador deve fazer outro lance legal
com seu rei (o que pode incluir o roque para o outro lado).
Se o rei não tiver nenhum lance legal, o jogador está
liberado para fazer qualquer outra jogada legal.
-
promove um peão,
a escolha da peça somente está finalizada, quando
a peça tiver tocado na casa de promoção.
|
-
deliberately touches
his king and rook he must castle on that side if it is legal
to do so.
-
deliberately touches
a rook and then his king he is not allowed to castle on that
side on that move and the situation shall be governed by Article
4.3.a.
-
intending to castle,
touches the king or king and rook at the same time, but castling
on that side is illegal, the player must make another legal
move with his king (which may include castling on the other
side). If the king has no legal move, the player is free to
make any legal move.
-
promotes a pawn, the
choice of the piece is finalised, when the piece has touched
the square of promotion.
|
Se
nenhuma das peças tocadas pode ser movida ou capturada, o
jogador pode fazer qualquer jogada legal. |
4.5 |
If
none of the pieces touched can be moved or captured, the player
may make any legal move. |
| Quando
uma peça for solta numa casa, como consequência de
um lance legal ou parte de um lance legal, ela não pode ser
movida para outra casa neste lance. A jogada é então
considerada como efetuada:
-
no caso de uma captura,
quando a peça capturada tiver sido retirada do tabuleiro
e o jogador, após colocar a sua própria peça
na nova casa, tiver soltado da mão a peça capturada;
-
no caso de roque, quando
o jogador tiver soltado da mão a torre na casa previamente
atravessada pelo rei. Quando o jogador tiver soltado da mão
o rei, o lance não estaria implementado, mas o jogador
não mais tem o direito de fazer qualquer outro lance
a não ser rocar naquela ala, se isto for legal;
-
no caso de promoção
de peão, quando o peão tiver sido removido do
tabuleiro e a mão do jogador tiver soltado a nova peça
após colocá-la na casa de promoção.
Se o jogador já tiver soltado de sua mão o peão
que alcançou a casa de promoção, o movimento
ainda não está efetuado, mas o jogador não
tem mais o direito de jogar o peão para outra casa.
|
4.6 |
When,
as a legal move or part of a legal move, a piece has been released
on a square, it cannot be moved to another square on this move.
The move is then considered to have been made:
-
in the case of a capture,
when the captured piece has been removed from the chessboard
and the player, having placed his own piece on its new square,
has released this capturing piece from his hand;
-
in the case of castling,
when the player's hand has released the rook on the square previously
crossed by the king. When the player has released the king from
his hand, the move is not yet made, but the player no longer
has the right to make any move other than castling on that side,
if this is legal;
-
in the case of the promotion
of a pawn, when the pawn has been removed from the chessboard
and the player's hand has released the new piece after placing
it on the promotion square. If the player has released from
his hand the pawn that has reached the promotion square, the
move is not yet made, but the player no longer has the right
to play the pawn to another square.
|
A jogada
é considerada legal quando todos os requisitos relevantes
do Artigo 3 tiverem sido cumpridos. Se a jogada não for legal,
deve ser efetuado outro lance legal conforme mencionado no Artigo
4.5 |
The
move is called legal when all the relevant requirements of Article
3 have been fulfilled. If the move is not legal, another move shall
be made instead as per Article 4.5. |
O jogador
perde o direito de reclamar contra a violação do Artigo
4 por parte do oponente, a partir do momento em que deliberadamente
toque numa peça. |
4.7 |
A
player forfeits his right to a claim against his opponent`s violation
of Article 4, once he deliberately touches a piece. |
| Término
da partida |
5 |
The
completion of the game |
-
A partida é vencida
pelo jogador que der xeque-mate no rei do oponente. Isto imediatamente
termina a partida, desde que o lance produzindo a posição
de xeque-mate seja um lance legal.
-
A partida é vencida
pelo jogador cujo oponente declara que abandona. Isto imediatamente
termina a partida.
|
5.1 |
-
The game is won by the
player who has checkmated his opponent's king. This immediately
ends the game, provided that the move producing the checkmate
position was a legal move.
-
The game is won by the
player whose opponent declares he resigns. This immediately
ends the game.
|
-
A partida está
empatada quando o jogador que tem a vez não tem lance
legal e o seu rei não está em xeque. Diz-se que
a partida terminou com o rei afogado. Isto imediatamente
termina a partida desde que o lance que produziu a posição
de afogado seja um lance legal.
-
a partida está
empatada quando aparece uma posição em que nenhum
dos jogadores pode dar xeque-mate no rei do adversário
por qualquer sequência de lances legais.Diz-se que a partida
terminou numa 'posição morta'. Isto imediatamente
termina a partida desde que o lance produzindo a posição
seja legal.(Veja Artigo 9.6)
-
A partida está
empatada mediante comum acordo entre os jogadores, durante a
partida. Isto imediatamente termina a partida . (Veja
Artigo 9.1)
-
A partida pode estar
empatada se uma posição idêntica está
por aparecer ou apareceu no tabuleiro menos três vezes.
(Veja Artigo 9.2)
-
A partida pode estar
empatada se os jogadores tiverem feito seus últimos 50
lances consecutivos sem movimentar qualquer peão e sem
efetuar qualquer captura. (Veja Artigo 9.3)
|
5.2 |
-
The game is drawn when
the player to move has no legal move and his king is not in
check. The game is said to end in 'stalemate'. This immediately
ends the game, provided that the move producing the stalemate
position was legal.
-
The game is drawn when
a position has arisen in which neither player can checkmate
the opponent's king with any series of legal moves. The game
is said to end in a 'dead position'. This immediately ends the
game, provided that the move producing the position was legal.
(See Article 9.6)
-
The game is drawn upon
agreement between the two players during the game. This immediately
ends the game. (See Article 9.1)
-
The game may be drawn
if any identical position is about to appear or has appeared
on the chessboard at least three times. (See Article 9.2)
-
The game may be drawn
if each player has made the last 50 consecutive moves without
the movement of any pawn and without any capture. (See Article
9.3)
|
REGRAS
DE COMPETIÇÃO |
|
COMPETITION
RULES |
| Relógio
de xadrez |
6 |
The
chess clock |
Relógio
de xadrez significa um relógio com dois monitores de
tempo, conectados entre si de tal modo que só um deles pode
funcionar de cada vez.
Relógio nas Leis do Xadrez significa um dos dois
monitores de tempo. Cada relógio tem uma seta.
Queda de seta significa o término do tempo estipulado
para um jogador. |
6.1 |
'Chess
clock' means a clock with two time displays, connected to each other
in such a way that only one of them can run at one time.
'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time displays.
Each time display has a 'flag'.
'Flag fall' means the expiration of the allotted time for a player.
|
-
Ao usar um relógio
de xadrez, cada jogador deve fazer um número
mínimo de lances ou todos os lances, num determinado
período de tempo e/ou pode ser alocada uma parcela adicional
de tempo após cada lance. Tudo isso deve ser previamente
especificado.
-
O tempo poupado por um
jogador durante um período é adicionado ao tempo
do próximo período, exceto no modo 'time
delay'.
No modo time delay ambos os jogadores recebem um
determinado tempo de reflexão principal.
Cada jogador também recebe um tempo fixo extra,
com cada lance. A contagem regressiva do tempo principal começa
somente depois de esgotado o tempo fixo. Desde que o jogador
pare seu relógio antes de esgotar-se o tempo fixo,
o tempo principal não muda, independentemente
da proporção do tempo fixo usado.
|
6.2 |
-
When using a chess clock,
each player must make a minimum number of moves or all moves
in an allotted period of time and/or may be allocated an additional
amount of time with each move. All these must be specified in
advance.
-
The time saved by a player
during one period is added to his time available for the next
period, except in the 'time delay' mode.
In the time delay mode both players receive an allotted 'main
thinking time'. Each player also receives a 'fixed extra time'
with every move. The countdown of the main time only commences
after the fixed time has expired. Provided the player stops
his clock before the expiration of the fixed time, the main
thinking time does not change, irrespective of the proportion
of the fixed time used.
|
Imediatamente
após a queda de uma seta, os requisitos do Artigo 6.2.a devem
ser verificados. |
6.3 |
Immediately
after a flag falls, the requirements of Article 6.2.a must be checked.
|
Antes
do início da partida cabe ao árbitro decidir onde
o relógio é colocado. |
6.4 |
Before
the start of the game the arbiter decides where the chess clock is
placed. |
O
relógio do jogador que tiver as peças brancas deve
ser posto em movimento na hora determinada para o início
da partida. |
6.5 |
At
the time determined for the start of the game the clock of the player
who has the white pieces is started.
|
-
Qualquer jogador que
chegar ao tabuleiro após o início da sessão
perderá a partida. Deste modo o período de ausência
é 0 (zero) minutos. As regras da competição
podem especificar de outra forma.
-
Se as regras
de uma competição especificarem um período
de ausência diferente, aplica-se o seguinte:
Se nenhum dos jogadores chegou no horário de início,
o jogador com as peças brancas deverá perder todo
o tempo decorrido antes de sua chegada, a menos que o regulamento
da competição especifique ou o árbitro
decida de outra forma.
|
6.6 |
-
Any player who arrives
at the chessboard after the start of the session shall lose
the game.Thus the default time is 0 minutes. The rules of a
competition may specify otherwise.
-
If the rules of a competition
specify a different default time, the following shall apply.
If neither player is present initially, the player who has the
white pieces shall lose all the time that elapses until he arrives,
unless the rules of the competition specify or the arbiter decides
otherwise
|
-
Durante a partida cada
jogador, depois de fazer seu lance no tabuleiro, deverá
parar seu próprio relógio e acionar o relógio
de seu oponente. Deve ser sempre permitido a um jogador acionar
o pino de seu relógio.Seu lance não é considerado
completo até que o tenha feito, a menos que o lance termine
a partida (Veja Artigos 5.1.a, 5.2.a, 5.2.b, 5.2.c e 9.6).
O tempo decorrido entre executar o lance no tabuleiro e parar
o próprio relógio, bem como por em funcionamento
o relógio do oponente, é considerado como parte
do tempo alocado ao jogador.
-
O jogador deve parar
seu relógio com a mesma mão com a qual executou
seu lance. É proibido manter a mão sobre o pino
do relógio ou pairar sobre ele.
-
Os jogadores devem manusear
o relógio de xadrez corretamente. É proibido acioná-lo
com muita força, segurar ou derrubá-lo. O uso
inadequado do relógio deverá ser penalizado de
acordo com o estabelecido no Artigo 13.4.
-
Se o jogador estiver
incapacitado de usar o relógio, deverá providenciar
um assistente para executar esta tarefa, contando com o respaldo
do árbitro. Seu relógio deve ser corretamente
ajustado pelo árbitro de modo justo.
|
6.7 |
-
During the game each
player, having made his move on the chessboard, shall stop his
own clock and start his opponent's clock. A player must always
be allowed to stop his clock. His move is not considered to
have been completed until he has done so, unless the move that
was made ends the game. (See the Articles 5.1.a, 5.2.a, 5.2.b,
5.2.c and 9.6)
The time between making the move on the chessboard and stopping
his own clock and starting his opponent's clock is regarded
as part of the time allotted to the player.
-
A player must stop his
clock with the same hand as that with which he made his move.
It is forbidden for a player to keep his finger on the button
or to 'hover' over it.
-
The players must handle
the chess clock properly. It is forbidden to punch it forcibly,
to pick it up or to knock it over. Improper clock handling shall
be penalised in accordance with Article 13.4.
-
If a player is unable
to use the clock, an assistant, who must be acceptable to the
arbiter, may be provided by the player to perform this operation.
His clock shall be adjusted by the arbiter in an equitable way.
|
Uma seta
é considerada caída quando o árbitro observa
o fato ou quando um dos jogadores tiver feito uma reclamação
válida neste sentido. |
6.8 |
A
flag is considered to have fallen when the arbiter observes the
fact or when either player has made a valid claim to that effect.
|
Exceto onde
se aplica uma das disposições contidas nos Artigos
5.1.a, 5.1.b, 5.2.a, 5.2.b, 5.2.c, perderá a partida o jogador
que não completar, em seu tempo, o número prescrito
de lances. Entretanto, a partida está empatada, quando se
alcança uma posição em que o oponente não
pode dar xeque-mate no rei do adversário por qualquer sequência
de lances legais possíveis. |
6.9 |
Except
where one of the Articles: 5.1a, 5.1.b, 5.2. a, 5.2.b, 5.2.c applies,
if a player does not complete the prescribed number of moves in
the allotted time, the game is lost by the player. However, the
game is drawn, if the position is such that the opponent cannot
checkmate the player's king by any possible series of legal moves. |
-
Qualquer indício
dado pelos relógios será considerado conclusivo
na ausência de qualquer defeito evidente. Deverá
ser substituído qualquer relógio de xadrez que
tenha defeito óbvio. O árbitro deverá substituir
o relógio e valer-se de seu bom senso quando ajustar
os tempos a serem mostrados pelos ponteiros do relógio
que substituirá o que apresentava defeito.
-
Se durante a partida
constatar-se que a regulagem de qualquer um ou ambos os relógios
estava incorreta, qualquer um dos jogadores ou o árbitro
deverá parar imediatamente os relógios. O árbitro
deverá corrigir os tempos e o contador de lances. O árbitro
deverá usar seu melhor julgamento para determinar a regulagem
correta.
|
6.10 |
-
Every indication given
by the clocks is considered to be conclusive in the absence
of any evident defect. A chess clock with an evident defect
shall be replaced. The arbiter shall replace the clock and use
his best judgement when determining the times to be shown on
the replacement chess clock.
-
If during a game it
is found that the setting of either or both cloks was incorrect,
either player or the arbiter shall stop the clocks immediately.
The arbiter shall install the correct setting and adjust the
times and move counter. He shall use his best judgement when
determining the correct settings.
|
Se
ambas as setas caírem e for impossível determinar
qual delas caiu primeiro então:
-
a partida deverá
continuar se isso acontece em qualquer período do jogo
exceto no último período.
-
a partida está
empatada se isso acontece no período do jogo, em que
todos lances remanescentes devem ser completados.
|
6.11 |
If
both flags have fallen and it is impossible to establish which flag
fell first then:
-
the game shall continue
if it happens in any period of the game except the last period.
-
the game is drawn if
it happens in the period of a game, in which all remaining moves
must be completed.
|
-
Se um jogo precisa ser
interrompido, o árbitro deverá parar os relógios.
-
O jogador somente pode
parar os relógios a fim de procurar a ajuda do árbitro,
por exemplo, quando ocorrer uma promoção e a peça
requerida não estiver disponível.
-
O árbitro deverá
decidir quando a partida deverá ser reiniciada em qualquer
dos dois casos.
-
Se o jogador parar os
relógios a fim de procurar assistência da
arbitragem, o árbitro deverá determinar se o jogador
tem alguma razão válida para ter feito essa ação.
Se for óbvio que não houve razão válida
para parar os relógios, o jogador deverá ser penalizado
de acordo com o artigo 13.4
|
6.12 |
-
If the game needs to
be interrupted, the arbiter shall stop the clocks.
-
A player may stop the
clocks only in order to seek the arbiter's assistance, for example
when promotion has taken place and the piece required is not
available.
-
The arbiter shall decide
when the game is to be restarted in either case.
-
If a player stops the
clocks in order to seek the arbiter's assistance, the arbiter
shall determine if the player had any valid reason for doing
so. If it is obvious that the player has no valid reason for
stopping the clocks, the player shall be penalised according
to article 13.4.
|
Se
uma irregularidade ocorre e/ou as peças devam ser recolocadas
numa posição anterior, o árbitro deverá
usar o seu melhor discernimento para determinar os tempos a serem
disponibilizados nos relógios. O árbitro deverá
também, se necessário, ajustar o contador do número
de lances. |
6.13 |
If
an irregularity occurs and/or the pieces have to be restored to
a previous position, the arbiter shall use his best judgement to
determine the times to be shown on the clocks. He shall also, if
necessary, adjust the clock's move counter.
|
São
permitidos no salão de jogos: telas, monitores ou tabuleiros
murais, mostrando a posição atual do tabuleiro, os
lances e o número de lances feitos, e relógios que
também mostrem o número de lances. Entretanto, o jogador
não pode fazer qualquer reclamação baseada
somente em informação exibida dessa maneira. |
6.14 |
Screens,
monitors, or demonstration boards showing the current position on
the chessboard, the moves and the number of moves made, and clocks
which also show the number of moves, are allowed in the playing
hall. However, the player may not make a claim relying solely on
information shown in this manner.
|
| Irregularidades |
7 |
Irregularities
|
-
Se durante a partida
descobrir-se que a posição inicial das peças
estava incorreta, o jogo deverá ser anulado e disputada
uma nova partida.
-
Se durante uma partida
constatar-se que o tabuleiro foi colocado contrariando o disposto
no Artigo 2.1, a partida continua mas a posição
já jogada deve ser transferida para um tabuleiro corretamente
colocado.
|
7.1 |
-
If during a game it is
found that the initial position of the pieces was incorrect,
the game shall be cancelled and a new game played.
-
If during a game it is
found that the chessboard has been placed
contrary to Article 2.1, the game continues but the position
reached must be transferred to a correctly placed chessboard.
|
Se
uma partida tiver começado com as cores trocadas, deverá
continuar, a menos que o árbitro decida de outra forma. |
7.2 |
If
a game has begun with colours reversed, then it shall continue,
unless the arbiter rules otherwise.
|
Se
o jogador derruba ou desloca uma ou mais peças, deverá
restabelecer a correta posição no seu próprio
tempo. Se necessário, o jogador ou o oponente poderá
parar o relógio e chamar o árbitro. O árbitro
poderá penalizar o jogador que deslocou as peças.
|
7.3 |
If
a player displaces one or more pieces, he shall re-establish the
correct position in his own time. If necessary, either the player
or his opponent shall stop the clocks and ask for the arbiter's
assistance. The arbiter may penalise the player who displaced the
pieces |
-
Se durante uma partida
descobrir-se que um lance ilegal, inclusive falha no ritual
de promoção de um peão ou captura do rei
do oponente, tiver sido completado, deverá ser restabelecida
a posição imediatamente anterior à irregularidade.
Se a referida posição não puder ser reconstituída,
a partida deverá continuar a partir da última
posição identificável, anterior à
irregularidade. Os relógios deverão ser ajustados
de acordo com o Artigo 6.13. Os Artigos 4.3 e 4.6 aplicam-se
à jogada que for feita em substituição
ao lance ilegal. A partida deverá então continuar
a partir da posição restabelecida.
-
Após a adoção
das ações descritas no Artigo 7.4.a, para os dois
primeiros lances ilegais feitos por um jogador, o árbitro
deverá dar dois minutos extras ao oponente, a cada instância;
para o terceiro lance ilegal efetuado pelo mesmo jogador, o
árbitro deverá declarar a partida perdida para
este jogador.
Entretanto, a partida está empatada quando se
alcança uma posição em que o oponente não
pode dar xeque-mate no rei do adversário por qualquer
sequência de lances legais possíveis.
|
7.4 |
-
If during a game it is
found that an illegal move, including failing to meet the requirements
of the promotion of a pawn or capturing the opponent’s
king, has been completed, the position immediately before the
irregularity shall be reinstated. If the position immediately
before the irregularity cannot be determined, the game shall
continue from the last identifiable position prior to the irregularity.
The clocks shall be adjusted according to Article 6.13. Article
4.3 and 4.6 apply to the move replacing the illegal move. The
game shall then continue from this reinstated position.
-
After the action taken
under Article 7.4.a, for the first two illegal moves by a player
the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent
in each instance; for a third illegal move by the same player,
the arbiter shall declare the game lost by this player. However,
the game is drawn if the position is such that the opponent
cannot checkmate the player's king by any possible series of
legal moves.
|
Se
durante uma partida descobrir-se que as peças foram deslocadas
de suas casas, deverá ser restabelecida a posição
imediatamente anterior à irregularidade. Se a posição
imediatamente anterior à irregularidade não puder
ser determinada, a partida deverá continuar a partir
da última posição identificável anterior
à irregularidade. Os relógios deverão ser ajustados
de acordo com o Artigo 6.13. A partida deverá então
continuar a partir da posição restabelecida |
7.5 |
If
during a game it is found that pieces have been displaced from their
squares, the position before the irregularity shall be re-instated.
If the position immediately before the irregularity cannot be identified,
the game shall continue from the last identifiable position prior
to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article
6.13. The game shall then continue from this re-instated position.
|
| Anotação
dos lances |
8 |
The
recording of the moves |
No
decorrer do jogo a cada jogador é requerido anotar
na 'planilha' prescrita para a competição, em notação
algébrica (Veja Apêndice C), os próprios
lances e os do oponente, de maneira correta, lance a lance, tão
claro e legível quanto possível. É proibido
anotar previamente o lance, exceto se o jogador estiver reivindicando
empate na forma dos Artigos 9.2, 9.3 ou adiando uma partida de acordo
com as Linhas Mestras para Partidas Adiadas item 1.a.
O jogador pode responder a um lance do oponente antes de anotá-lo,
se assim o desejar.
Deve anotar seu lance anterior antes de fazer outro.
Ambos os jogadores devem anotar a oferta de empate na planilha
(Veja Apêndice C.13).
Se o jogador estiver incapacitado de anotar, um assistente, que
pode ser providenciado pelo jogador e que seja aceito pelo árbitro,
anotará os lances. Seu relógio deverá ser ajustado
pelo árbitro de uma maneira justa. |
8.1 |
In
the course of play each player is required to record his own moves
and those of his opponent in the correct manner, move after move,
as clearly and legibly as possible, in the algebraic notation (See
Appendix C), on the 'scoresheet' prescribed for
the competition. It is forbidden to write the moves in advance,
unless the player is claiming a draw according to Article 9.2, 9.3
or adjourning a game according to the Guidelines of Adjourned Games
point 1.a.
A player may reply to his opponent's move before recording it, if
he so wishes.
He must record his previous move before making another.
Both players must record the offer of a draw on the scoresheet.
(See Appendix C.13)
If a player is unable to keep score, an assistant, who must be acceptable
to the arbiter, may be provided by the player to write the moves.
His clock shall be adjusted by the arbiter in an equitable way. |
Durante
a partida a planilha deverá estar sempre visível para
o árbitro. |
8.2 |
The
scoresheet shall be visible to the arbiter throughout the game.
|
| As planilhas são
de propriedade dos organizadores do evento. |
8.3 |
The
scoresheets are the property of the organisers of the event. |
Quando
o jogador tiver menos de cinco minutos em seu relógio em
algum estágio de um período da partida e não
recebe tempo adicional de 30 segundos ou mais acrescentado após
cada lance, então pelo tempo remanescente do período
não é obrigado a cumprir os requisitos do Artigo 8.1.
Imediatamente após a queda de uma das setas o
jogador deve atualizar a sua planilha antes de mover uma peça
no tabuleiro. |
8.4 |
If
a player has less than five minutes left on his clock at some stage
in a period and does not have additional time of 30 seconds or more
added with each move, then for the remainder of the period he is
not obliged to meet the requirements of Article 8.1. Immediately
after one flag has fallen the player must update his scoresheet
completely before moving a piece on the chessboard. |
-
Se nenhum dos jogadores
estiver obrigado a anotar, de acordo com o Artigo 8.4, o árbitro
ou o assistente, deve tentar presenciar e anotar os lances.
Nesse caso, imediatamente após a queda da seta, o árbitro
deverá parar os relógios. Então ambos os
jogadores deverão atualizar suas planilhas, usando a
do árbitro ou a do oponente.
-
Se apenas um jogador
estiver desobrigado de anotar, de acordo com o Artigo 8.4, tão
logo uma das setas tenha caído deverá atualizar
sua planilha antes de mover uma peça no tabuleiro. Desde
que seja a sua vez de fazer o lance, o jogador pode usar a planilha
do oponente, mas deve devolvê-la antes de fazer o seu
lance.
-
Se não houver
planilha completa disponível, os jogadores devem reconstituir
a partida num outro tabuleiro, sob a supervisão do árbitro
ou assistente. Deverá primeiro anotar a posição
atual, os tempos e o número de lances efetuados, se esta
informação estiver disponível, antes de
efetuar a reconstituição da partida.
|
8.5 |
-
If neither player is
required to keep score under Article 8.4, the arbiter or an
assistant should try to be present and keep score. In this case,
immediately after one flag has fallen, the arbiter shall stop
the clocks. Then both players shall update their scoresheets,
using the arbiter's or the opponent's scoresheet.
-
If only one player is
not required to keep score under Article 8.4 he must, as soon
as either flag has fallen, update his scoresheet completely
before moving a piece on the chessboard. Provided it is the
player's move, he may use his opponent's scoresheet, but must
return it before making a move
-
If no complete scoresheet
is available, the players must reconstruct the game on a second
chessboard under the control of the arbiter or an assistant.
He shall first record the actual game position, clock times
and the number of moves made, if this information is available,
before reconstruction takes place.
|
Se
as planilhas não estiverem atualizadas mostrando que um jogador
ultrapassou o limite de tempo, o próximo lance deverá
ser considerado como sendo o primeiro do próximo período
de tempo, a menos que haja evidência de que mais lances foram
feitos. |
8.6 |
If
the scoresheets cannot be brought up to date showing that a player
has overstepped the allotted time, the next move made shall be considered
as the first of the following time period, unless there is evidence
that more moves have been made.
|
Terminada
a partida, ambos os jogadores devem assinar ambas as planilhas,
indicando o resultado do jogo. Mesmo se incorreto, este resultado
permanece, a menos que o árbitro decida de outra forma. |
8.7 |
At
the conclusion of the game both players shall sign both scoresheets,
indicating the result of the game. Even if incorrect, this result
shall stand, unless the arbiter decides otherwise. |
| Partidas
empatadas |
9 |
The
drawn game |
a. As regras
de uma competição podem especificar que os jogadores
não podem concordar em empatar em menos de um determinado
número de lances ou de jeito nenhum, sem o consentimento
do árbitro. |
9.1 |
a.
The rules of a competition may specify that players cannot agree
to a draw whether in less than a specified number of moves or at
all, without the consent of the arbiter. |
| b. Se as regras de uma competição
permitem empate de comum acordo aplica-se: |
b.
If the rules of a competition allow a draw agreement the following
apply: |
-
O jogador que quiser
propor empate deverá fazê-lo depois de executar
o lance no tabuleiro, antes de parar o próprio relógio
e por em movimento o do oponente. Uma oferta a qualquer
outro tempo durante a partida é ainda válida,
mas o Artigo 12.6 deve ser levado em consideração.
Nenhuma condição pode ser incluída na proposta.
Em ambos os casos, a oferta não pode ser retirada e continua
válida até que o oponente a aceite, a rejeite
oralmente, a rejeite tocando uma peça com a intenção
de mover ou capturar uma peça, ou se a partida terminar
de alguma outra forma.
-
A oferta de empate deverá
ser anotada pelos dois jogadores em suas planilhas com um símbolo
(Veja Apêndice C13).
-
Uma reclamação
de empate com base nos Artigos 9.2, 9.3 ou 10.2 deverá
ser considerada como uma oferta de empate.
|
-
A player wishing to offer
a draw shall do so after having made a move on the chessboard
and before stopping his clock and starting the opponent's clock.
An offer at any other time during play is still valid but Article
12.6 must be considered. No conditions can be attached to the
offer. In both cases the offer cannot be withdrawn and remains
valid until the opponent accepts it, rejects it orally, rejects
it by touching a piece with the intention of moving or capturing
it, or the game is concluded in some other way.
-
The offer of a draw shall
be noted by each player on his scoresheet with a symbol (See
Appendix C13).
-
A claim of a draw under
9.2, 9.3 or 10.2 shall be considered to be an offer of a draw.
|
A
partida está empatada, após uma reclamação
correta do jogador que tem a vez de jogar, quando a mesma posição,
por pelo menos três vezes (não necessariamente por
repetição de jogadas)
-
está por aparecer,
se antes anota seu lance na planilha e declara ao árbitro
a sua intenção de fazer o referido lance, ou
-
acaba de aparecer, e
o jogador que reivindica o empate tem a vez de jogar.
As posições conforme (a) e (b) são consideradas
idênticas, se o mesmo jogador tem a vez, peças
do mesmo tipo e cor ocupam as mesmas casas, e as possibilidades
de movimento de todas as peças dos dois jogadores
são as mesmas.
As posições não são idênticas
se um peão que pudesse ter sido capturado en passant
não mais pode ser capturado desta maneira. Quando um
rei (ou uma torre) é obrigado a se mover, perde o seu
direito de rocar, se for o caso, somente depois de ser movido.
|
9.2 |
The
game is drawn upon a correct claim by the player having the move,
when the same position, for at least the third time (not necessarily
by a repetition of moves):
-
is about to appear, if
he first writes his move on his scoresheet and declares to the
arbiter his intention to make this move, or
-
has just appeared, and
the player claiming the draw has the move.
Positions as in (a) and (b) are considered the same, if the
same player has the move, pieces of the same kind and colour
occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces
of both players are the same.
Positions are not the same if a pawn that could have been captured
en passant can no longer be captured in this manner. When a
king or a rook is forced to move, it will lose its castling
rights, if any, only after it is moved.
|
A partida está
empatada, por uma correta reclamação do jogador
que tem a vez de jogar, se
-
anota seu lance em sua
planilha, e declara ao árbitro a intenção
de executar seu lance, que resultará em 50 lances feitos
para cada jogador sem o movimento de qualquer peão e
sem qualquer captura, ou
-
os últimos 50
lances consecutivos foram feitos por ambos os jogadores, sem
o movimento de qualquer peão ou qualquer captura.
|
9.3 |
The
game is drawn, upon a correct claim by the player having the move,
if:
-
he writes his move on
his scoresheet, and declares to the arbiter his intention to
make his move which shall result in the last 50 moves having
been made by each player without the movement of any pawn and
without any capture, or
-
the last 50 consecutive
moves have been made by each player without the movement of
any pawn and without any capture.
|
Se
o jogador toca numa peça conforme Artigo 4.3 sem ter reclamado
o empate, perde o direito à reivindicação,
com base nos Artigos 9.2 e 9.3, naquele lance. |
9.4 |
If
the player touches a piece as in Article 4.3 without having claimed
the draw he loses the right to claim, as in Article 9.2 or 9.3,
on that move. |
Se
o jogador reclama um empate, com base nos Artigo 9.2 e 9.3, pode
parar ambos os relógios. (Veja Artigo 6.12.b) Não
lhe é permitido retirar a reclamação
-
Se a reclamação
for considerada correta, a partida estará imediatamente
empatada
-
Se a reclamação
for considerada incorreta, o árbitro deverá adicionar
três minutos ao tempo de reflexão remanescente
do oponente. Então a partida deverá continuar.
Se a reclamação for feita com base em um lance
pretendido, este lance deverá ser feito de acordo com
o disposto no artigo 4.
|
9.5 |
If
a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3 he may stop both
clocks. (See Article 6.12.b). He is not allowed to withdraw his
claim.
-
If the claim is found
to be correct, the game is immediately drawn.
-
If the claim is found
to be incorrect, the arbiter shall add three minutes to the
opponent's remaining thinking time. Then the game shal continue.
If the claim was based on an intended move, this move must be
made as according to Article 4.
|
A
partida está empatada quando se alcança uma posição
em que o xeque-mate não pode ocorrer por qualquer sequência
de lances legais possíveis. Isto imediatamente termina a
partida desde que o lance produzindo esta posição
seja legal.
|
9.6 |
The
game is drawn when a position is reached from which a checkmate
cannot occur by any possible series of legal moves.This immediately
ends the game, provided that the move producing this position was
legal.
|
| Final acelerado
|
10 |
Quickplay
Finish |
O
final acelerado é a fase de uma partida em que
todos os lances (remanescentes) devem ser efetuados num determinado
limite de tempo. |
10.1 |
A
'quickplay finish' is the phase of a game when all the (remaining)
moves must be made in a limited time. |
Se
o jogador, com a vez de jogar, tiver menos de dois minutos em seu
relógio, pode reivindicar um empate antes da queda de sua
seta. Deverá chamar o árbitro e poderá parar
os relógios (Veja Artigo 6.12.b).
-
Se o árbitro concordar
que o oponente não está fazendo esforço
para ganhar a partida, por meios normais, ou que não
é possível o oponente vencer por meios normais,
então deverá declarar a partida empatada. Caso
contrário deverá adiar sua decisão ou rejeitar
a reclamação
-
Se o árbitro adia
sua decisão, o oponente pode ser contemplado com dois
minutos de tempo extra e a partida deverá continuar se
possível na presença do árbitro. O árbitro
deverá declarar o resultado final mais tarde na continuidade
da partida ou logo que possível depois de a seta ter
caído. Deverá declarar a partida empatada se concordar
que a posição final não pode ser ganha
por meios normais, ou que o oponente não estava fazendo
suficientes tentativas para vencer o jogo por meios normais.
-
Se o árbitro rejeitar
a reclamação, o oponente deverá ser contemplado
com dois minutos de tempo extra.
-
A decisão do árbitro
será definitiva (não cabendo recurso) relativamente
a (a), (b), (c).
|
10.2 |
If
the player, having the move, has less than two minutes left on his
clock, he may claim a draw before his flag falls. He shall summon
the arbiter and may stop the clocks. (See Article 6.12.b)
-
If the arbiter agrees
the opponent is making no effort to win the game by normal means,
or that it is not possible to win by normal means, then he shall
declare the game drawn. Otherwise he shall postpone his decision
or reject the claim.
-
If the arbiter postpones
his decision, the opponent may be awarded two extra minutes
time and the game shall continue, if possible in the presence
of an arbiter. The arbiter shall declare the final result later
in the game or as soon as possible after a flag has fallen.
He shall declare the game drawn if he agrees that the final
position cannot be won by normal means, or that the opponent
was not making sufficient attempts to win by normal means.
-
If the arbiter has rejected
the claim, the opponent shall be awarded two extra minutes time.
-
The decision of the arbiter
shall be final relating to ( a), (b), (c).
|
| Pontuação |
11 |
Points
|
A
menos que anunciada, previamente, de outra forma , o jogador que
vence sua partida, ou vence por WO, pontua um ponto (1), o jogador
que perde sua partida, ou perde por WO não pontua (0) e o
jogador que empata sua partida recebe o escore de meio ponto (½). |
11.1 |
Unless
announced otherwise in advance, a player who wins his game, or wins
by forfeit, scores one point (1), a player who loses his game, or
forfeits scores no points (0) and a player who draws his game scores
a half point (½).
|
| Conduta dos
jogadores |
12 |
The
conduct of the players |
Os jogadores
não poderão praticar nenhuma ação que
cause má reputação ao jogo de xadrez. |
12.1 |
The
players shall take no action that will bring the game of chess into
disrepute. |
Não
é permitido aos jogadores deixar o ambiente de jogo
sem a permissão do árbitro. O ambiente de jogo é
composto pela sala de jogo, banheiros, área de refeição
leve, área reservada para fumantes e outros locais designados
pelo árbitro. Não é permitido ao jogador, que
tem a vez de jogar, deixar a sala de jogo sem a permissão
do árbitro. |
12.2 |
Players
are not allowed to leave the 'playing venue' without permission
from the arbiter. The playing venue is defined as the playing area,
rest rooms, refreshment area, area set aside for smoking and other
places as designated by the arbiter.
The player having the move is not allowed to leave the playing area
without permission of the arbiter. |
a.
Durante a partida os jogadores estão proibidos de fazer uso
de anotações, fontes de informação ou
conselhos, ou analisar em outro tabuleiro.
.b. Sem a permissão do árbitro é proibido ao
jogador portar celular ou outro meio de comunicação
eletrônicos no salão de jogos, a menos que esteja completamente
desligado. Se algum destes dispositivos produzir ruído o
jogador deverá perder a partida. O oponente deverá
vencer. Entretanto, se o oponente não puder vencer a partida
por qualquer série de lances legais, seu escore deverá
ser considerado como um empate .
c. Fumar é permitido somente na área determinada pelo
árbitro.
|
12.3 |
-
During play the players
are forbidden to make use of any notes, sources of information
or advice, or analyse on another chessboard.
-
Without the permission
of the arbiter a player is forbidden to have a mobile phone
or other electronic means of communication in the playing venue,
unless they are completely switched off. If any such device
produces a sound, the player shall lose the game. The opponent
shall win. However, if the opponent cannot win the game by any
series of legal moves, his score shall be as a draw.
-
Smoking is permitted
only in the area designated by the arbiter.
|
A planilha
deverá ser usada apenas para anotação dos lances,
dos tempos dos relógios, da oferta de empate, registros relacionados
com reclamações e outros dados relevantes. |
12.4 |
The
scoresheet shall be used only for recording the moves, the times
of the clocks, the offers of a draw, matters relating to a claim
and other relevant data. |
Jogadores
que tiverem terminado suas partidas devem ser considerados como
espectadores. |
12.5 |
Players
who have finished their games shall be considered to be spectators.
|
| É proibido distrair ou
perturbar o oponente de qualquer maneira. Isto inclui reclamações
sem cabimento, ofertas de empate também sem cabimento ou apresentação
de fonte de ruído na área de jogo. |
12.6 |
It
is forbidden to distract or annoy the opponent in any manner whatsoever.
This includes unreasonable claims unreasonable offers of a draw
or the introduction of a source of noise into the playing area. |
Infrações
a qualquer parte dos Artigos 12.1 a 12.6 deverão redundar
em aplicação das penalidades previstas no Artigo 13.4.
|
12.7 |
Infraction
of any part of Articles 12.1 to 12.6 shall lead to penalties in
accordance with Article 13.4. |
A
persistente recusa por parte de um jogador em cumprir as Leis do
Xadrez deverá ser penalizada com a perda da partida.
O árbitro deverá decidir o escore do oponente. |
12.8 |
Persistent
refusal by a player to comply with the Laws of Chess shall be penalised
by loss of the game. The arbiter shall decide the score of the opponent.
|
Se
ambos os jogadores forem julgados culpados de acordo com o Artigo
12.8, a partida deverá ser declarada perdida para ambos. |
12.9 |
If
both players are found guilty according to Article 12.8, the game
shall be declared lost by both players. |
No caso
do art. 10.2.d. ou Apêndice D o jogador não pode apelar
contra decisão do árbitro.
Em qualquer outro caso um jogador pode apelar contra qualquer decisão
de um árbitro, a menos que as regras da competição
especifiquem de outra forma. |
12.10 |
In
the case of Art. 10.2.d. or Appendix D a player may not appeal against
the decision of the arbiter. Otherwise a player may appeal against
any decision of the arbiter, unless the rules of the competition
specify otherwise. |
| Função
do árbitro (Veja Prefácio) |
13 |
The
role of the arbiter (See Preface) |
O
árbitro deverá verificar se as Leis do Xadrez estão
sendo estritamente observadas. |
13.1 |
The
arbiter shall see that the Laws of Chess are strictly observed.
|
O
árbitro deverá atuar no melhor interesse da competição.
Deverá assegurar a existência de um bom ambiente de
jogo, de modo que os jogadores não sejam perturbados. Deverá
também supervisionar o bom andamento da competição.
|
13.2 |
The
arbiter shall act in the best interest of the competition. He should
ensure that a good playing environment is maintained and that the
players are not disturbed. He shall supervise the progress of the
competition. |
O
árbitro deverá observar as partidas, especialmente
quando os jogadores estiverem apurados no tempo, fazer cumprir as
decisões que tenha tomado e impor penalidades aos jogadores
quando apropriado. |
13.3 |
The
arbiter shall observe the games, especially when the players are
short of time, enforce decisions he has made and impose penalties
on players where appropriate.
|
O
árbitro pode aplicar uma ou mais das seguintes penalidades:
-
advertência,
-
aumentar o tempo remanescente
do oponente,
-
reduzir o tempo remanescente
do jogador infrator,
-
declarar a perda da partida,
-
reduzir os pontos ganhos
na partida pelo jogador infrator,
-
aumentar os pontos ganhos
na partida pelo oponente até o máximo possível
para aquela partida,
-
expulsão do evento
|
13.4 |
The
arbiter can apply one or more of the following penalties:
-
warning,
-
increasing the remaining
time of the opponent,
-
reducing the remaining
time of the offending player,
-
declaring the game to
be lost,
-
reducing the points scored
in the game by the offending party,
-
increasing the points
scored in the game by the opponent to the maximum available
for that game,
-
expulsion from the event.
|
O
árbitro pode conceder a um ou a ambos jogadores tempo
adicional no caso de distúrbio externo durante a partida. |
13.5 |
The
arbiter may award either or both players additional time in the
event of external disturbance of the game.
|
O
árbitro não deve intervir numa partida, exceto nos
casos previstos nas Leis do Xadrez. Não deverá
indicar o número de lances feitos, exceto ao aplicar o disposto
no Artigo 8.5, quando pelo menos uma das setas tenha caído.
O árbitro deverá abster-se de informar ao jogador
que seu oponente fez um lance ou que o jogador não acionou
o seu relógio. |
13.6 |
The
arbiter must not intervene in a game except in cases described by
the Laws of Chess. He shall not indicate the number of moves made,
except in applying Article 8.5, when at least one flag has fallen.
The arbiter shall refrain from informing a player that his opponent
has completed a move or that the player has not pressed his clock.
|
a.
Espectadores e jogadores de outras partidas não devem falar
ou interferir numa partida de qualquer forma. Se for necessário,
o árbitro pode expulsar os infratores do ambiente de jogo.
Se alguém observa uma irregularidade, poderá informar
somente para o árbitro.
b. Exceto se autorizado pelo árbitro, é proibido a
qualquer pessoa usar telefone celular ou qualquer dispositivo de
comunicação no local de jogos e em qualquer outra
área contígua determinada pelo árbitro.
|
13.7 |
a.
Spectators and players in other games are not to speak about or
otherwise interfere in a game. If
necessary, the arbiter may expel offenders from the playing venue.
If someone observes an irregularity, he may inform only the arbiter.
b. Unless authorised by the arbiter, it is forbidden for anybody
to use a mobile phone or any kind of communication device in the
playing venue and any contiguous area designated by the arbiter.
|
| FIDE |
14 |
: FIDE |
As
federações filiadas podem solicitar à FIDE
que forneça uma decisão oficial sobre problemas relacionados
com as Leis do Xadrez. |
14.1 |
Member
federations may ask FIDE to give an official decision about problems
relating to the Laws of Chess. |
| APÊNDICES
|
|
APPENDICES
|
| Xadrez Rápido |
A |
Rapidplay
|
A partida
de 'Xadrez Rápido' é aquela onde todos os lances devem
ser feitos num limite de tempo predeterminado de pelo menos 15 minutos,
mas menos de 60 minutos para cada jogador; ou o tempo principal
+ 60 vezes qualquer incremento é de pelo menos 15 minutos,
mas menos de 60 minutos para cada jogador. |
A1 |
A
‘Rapidplay’ game is one where either all the moves must
be made in a fixed time of at least 15 minutes but less than
60 minutes for each player; or the time allotted
+ 60 times any increment is at least 15 minutes, but less than
60 minutes for each player. |
Os jogadores
não precisam anotar os lances da partida. |
A2 |
Players do
not need to record the moves. |
Quando houver
adequada supervisão de jogo, (por exemplo um árbitro
para no máximo três partidas) aplicam-se as Regras
de Competição. |
A3 |
Where
there is adequate supervision of play, (for example one arbiter
for at most three games) the Competition Rules shall apply. |
Onde
a supervisão for inadequada aplicam-se as Regras de Competição,
exceto onde forem regidos pelas seguintes Leis de Xadrez Rápido: |
A4 |
Where supervision
is inadequate the Competition Rules shall apply, except where they
are overridden by the following Laws of Rapidplay: |
a. Uma vez
que cada jogador tenha efetuado três lances, nenhuma reclamação
pode ser feita relativamente à colocação incorreta
das peças, posicionamento do tabuleiro ou acerto do relógio.
No caso de troca de posição de rei e dama não
é permitido rocar com este rei. |
a.
Once each player has completed three moves, no claim can be made
regarding incorrect piece placement, orientation of the chessboard
or clock setting.
In case of reverse king and queen placement castling with this king
is not alowed. |
b. O árbitro
deverá intervir de acordo com o disposto no Art. 4 (Ato de
mover as peças ), somente se for requerido por um ou ambos
os jogadores. |
b.
The arbiter shall make a ruling according to Article 4 (The act
of moving the pieces), only if requested to do so by one or both
players. |
c. Um lance
ilegal está completo assim que o relógio do oponente
for posto em movimento. O oponente tem então o direito de
reclamar que o jogador completou um lance ilegal, desde que não
tenha feito seu lance. Apenas após tal reclamação
é que o árbitro deverá fazer uma intervenção.
Entretanto se ambos os reis estão em xeque ou a promoção
de um peão não foi completada, o árbitro deverá
intervir, se possível. |
c.
An illegal move is completed once the opponent's clock has been
started. The opponent is then entitled to claim that the player
completed an illegal move before the claimant has made his move.
Only after such a claim, the arbiter shall make a ruling. However,
if both Kings are in check or the promotion of a pawn is not completed,
the arbiter shall intervene, if possible. |
d. 1. A
seta é considerada caída quando for feita uma reclamação
válida neste sentido por um dos jogadores. O árbitro
deverá abster-se de sinalizar uma queda de seta, mas poderá
intervir se ambas as setas caírem. |
d.1.
The flag is considered to have fallen when a player has made a valid
claim to that effect. The arbiter shall refrain from signalling
a flag fall, but he may do so if both flags have fallen. |
d. 2. Para
reclamar uma vitória por tempo, o requerente deve parar ambos
os relógios e avisar o árbitro.
Para a reclamação ser bem sucedida, depois que os
relógios tiverem sido parados, a seta do reclamante deve
estar ‘em pé’, e a de seu oponente caída
após os relógios terem sido parados. |
d.
2. To claim a win on time, the claimant must stop both clocks and
notify the arbiter. For the claim to be successful the claimant's
flag must remain up and his opponent's flag down after the clocks
have been stopped. |
d. 3. Se
ambas as setas estiverem caídas como descrito em (1) e (2),
o árbitro deverá declarar a partida empatada. |
d.
3. If both flags have fallen as described in (1) and (2),the arbiter
shall declare the game drawn. |
| Relâmpago |
B |
Blitz |
A partida
de 'relâmpago' é aquela onde todos os lances devem
ser feitos num limite de tempo predeterminado inferior a 15 minutos
para cada jogador; ou o tempo principal + 60 vezes qualquer incremento
é menor que 15 minutos. |
B1 |
A
‘blitz’ game is one where all the moves must be made
in a fixed time of less than 15 minutes for each player; or the
allotted time + 60 times any increment is less than 15 minutes. |
Quando
houver adequada supervisão de jogo (um árbitro para
uma partida) aplicam-se as Regras de Competição e
o disposto no Artigo A2. |
B2 |
Where
there is adequate supervision of play, (one arbiter for one game)
the Competition Rules and the Article A2 shall apply. |
Quando supervisão
for inadequada deverá ser aplicado o que segue. |
B3 |
Where
supervision is inadequate the following shall apply. |
a. Os jogos
serão regidos pelas Leis de Xadrez Rápido conforme
o disposto no Apêndice A, exceto onde forem regidos pelas
seguintes Leis de Relâmpago. |
a. Play shall
be governed by the Rapidplay Laws as in Appendix A except where they
are overridden by the following Laws of Blitz. |
| b. Não se aplica o disposto
nos artigos 10.2 e A4c. |
b. The Articles10.2
and A4.c do not apply |
c. Um lance
ilegal está completo assim que o relógio do oponente
for posto em movimento. Antes de fazer o seu próprio lance,
o oponente tem o direito de reclamar a vitória. Entretanto,
o jogador tem o direito de reivindicar empate antes de fazer seu
próprio lance, se o oponente não puder lhe dar xeque-mate
por qualquer série de lances legais possíveis. Após
o oponente completar o seu lance, um lance ilegal não pode
ser corrigido, a menos que haja comum acordo sem intervenção
de um árbitro. |
c.
An illegal move is completed once the opponent's clock has been
started. The opponent is entitled to claim a win before he has made
his own move. However, if the opponent cannot checkmate the player's
king by any possible series of legal moves, then the claimant is
entitled to claim a draw before he has made his own move. Once the
opponent has made his own move, an illegal move cannot be corrected
unless mutually agreed without intervention of an arbiter |
| Sistema Algébrico |
C |
Algebraic
Notation |
A FIDE reconhece para os seus
próprios torneios e matches apenas um sistema de anotação,
o Sistema Algébrico, e recomenda a uniformização
desta anotação de xadrez também para literatura
enxadrística e de revistas. Planilhas usando outra anotação
que não seja a algébrica não podem ser usadas
como prova nos casos em que normalmente a planilha de um jogador
é usada para tal propósito. O árbitro que observar
um jogador utilizando outro sistema de notação que
não seja o algébrico deverá alertá-lo
sobre esta exigência.
|
|
FIDE recognizes
for its own tournaments and matches only one system of notation,
the Algebraic System, and recommends the use of this uniform chess
notation also for chess literature and periodicals. Scoresheets
using a notation system other than algebraic may not be used as
evidence in cases where normally the scoresheet of a player is used
for that purpose. An arbiter who observes that a player is using
a notation system other than the algebraic should warn the player
about of this requirement. |
| Descrição do
Sistema Algébrico |
|
Description
of the Algebraic System |
Nesta descrição
"peça" significa qualquer peça, exceto peão. |
C1 |
In
this description, "piece" means a piece other than a pawn. |
Cada
peça é indicada pela primeira letra, maiúscula,
do seu nome. Exemplo: R=rei, D=dama, T=torre, B=bispo, C=cavalo.
(No caso do cavalo, por motivo de conveniência, usa-se N.) |
C2 |
Each
piece is indicated by the first letter, a capital letter, of its
name. Example: K = king, Q = queen, R = rook, B = bishop, N = knight.
(In the case of the knight, for the sake of convenience, N is used.)
|
Para primeira
letra do nome das peças, o jogador está livre para
usar a primeira letra do nome como é normalmente usado em
seu país. Exemplo: F = fou (Francês para bispo), L
= loper (Holandês para bispo). Em revistas impressas,
recomenda-se o uso do figurino para as peças. |
C3 |
For
the first letter of the name of the pieces, each player is free
to use the first letter of the name which is commonly used in his
country. Examples: F = fou (French for bishop), L = loper (Dutch
for bishop). In printed periodicals, the use of figurines for the
pieces is recommended. |
Peões
não são indicados por sua primeira letra, mas são
reconhecidos pela ausência da mesma. Exemplo: e5, d4, a5. |
C4 |
Pawns
are not indicated by their first letter, but are recognised by the
absence of such a letter. Examples: e5, d4, a5. |
As oito
colunas (da esquerda para direita para as brancas e da direita para
esquerda para as pretas) são indicadas por letras minúsculas,
a, b, c, d, e, f, g e h, respectivamente. |
C5 |
The
eight files (from left to right for White and from right to left
for Black) are indicated by the small letters, a, b, c, d, e, f,
g and h, respectively.
|
As oito
fileiras (de baixo para cima para o jogador das Brancas e de cima
para baixo para o jogador das Pretas) são numeradas 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7 e 8, respectivamente. Consequentemente, na posição
inicial as peças brancas são colocadas na primeira
e segunda fileiras; as peças pretas são colocadas
nas oitava e sétima fileiras. |
C6 |
The
eight ranks (from bottom to top for White and from top to bottom
for Black) are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, respectively.
Consequently, in the initial position the white pieces and pawns
are placed on the first and second ranks; the black pieces and pawns
on the eighth and seventh ranks.
|
Como consequência das regras
anteriores, cada uma das 64 casas é invariavelmente indicada
por uma única combinação de uma letra com um
número
 |
C7 |
As
a consequence of the previous rules, each of the sixty-four squares
is invariably indicated by a unique combination of a letter and
a number.

|
Cada lance
de uma peça é indicado pela a) primeira letra do nome
da peça em questão e b) a casa de chegada. Não
há hífen entre a) e b).
Exemplos: Be5,Cf3,Td1.
No caso dos peões, apenas a casa de chegada é indicada.
Exemplos: e5, d4, a5. |
C8 |
Each
move of a piece is indicated by a) the first letter of the name
of the piece in question and b) the square of arrival. There is
no hyphen between a) and b). Examples: Be5, Nf3, Rd1.
In the case of pawns, only the square of arrival is indicated. Examples:
e5, d4, a5.
|
Quando uma
peça faz uma captura, um x é inserido entre (a) a
primeira letra e o nome da peça em questão e b) a
casa de chegada. Exemplos: Bxe5, Cxf3, Txd1. Quando o peão
faz uma captura, a coluna de partida precisa ser indicada, em seguida
um x, finalmente a casa de chegada. Exemplos: dxe5, gxf3, axb5.
No caso de uma captura en passant, a casa de destino
é dada , indicando onde o peão finalmente ficou e
as letras e.p. são acrescentadas à notação.
Exemplo: exd6 e.p. |
C9 |
When
a piece makes a capture, an x is inserted between a) the first letter
of the name of the piece in question and b) the square of arrival.
Examples: Bxe5, Nxf3, Rxd1.
When a pawn makes a capture, the file of departure must be indicated,
then an x, then the square of arrival Examples: dxe5, gxf3, axb5.
In the case of an "en passant" capture, the square of
arrival is given as the square on which the capturing pawn finally
rests and "e.p." is appended to the notation. Example:
exd6 e.p. |
Se
duas peças idênticas podem ir para a mesma casa, a
peça que é movida é indicada como segue:
1. Se ambas as peças estão na mesma fileira: por a)
a primeira letra do nome da peça, b) a coluna da casa de
partida, e c) a casa
de chegada.
2. Se as duas peças estão na mesma coluna: por a)
a primeira letra do nome da peça, b) a fileira da casa de
partida, e c) a casa de chegada
Se as peças estão em diferentes colunas e fileiras,
o método 1) é preferível. No caso de uma captura,
um x pode ser acrescentado entre b) e c).
Exemplos:
Há dois cavalos, nas casas g1 e e1, e um deles se move à
casa f3: ou Cgf3 ou Cef3, conforme o caso.
Há dois cavalos, nas casas g5 e g1, e um deles se move à
casa f3: ou C5f3 ou C1f3, conforme o caso.
Há dois cavalos, nas casas h2 e d4, e um deles se move à
casa f3: ou Chf3 ou Cdf3, conforme o caso.
Se uma captura acontece na casa f3, os exemplos prévios são
mudados pelo acréscimo de um x:
1) ou Cgxf3 ou Cexf3, 2) ou C5xf3 ou C1xf3, 3) ou Chxf3 ou Cdxf3,
conforme o caso.
|
C10 |
If
two identical pieces can move to the same square, the piece that
is moved is indicated as follows:
-
If both pieces are on
the same rank: by a) the first letter of the name of the piece,
b) the file of the square of departure, and c) the square of
arrival.
-
If both pieces are on
the same file: by a) the first letter of the name of the piece,
b) the rank of the square of departure, and c) the square of
arrival.
If the pieces are on different ranks and files,
method 1) is preferred. In the case of capture, an x may be inserted
between b) and c).
Examples:
There are two knights, on the squares g1 and e1, and one of them
moves to the square f3: either Ngf3 or Nef3, as the case may be.
There are two knights, on the squares g5 and g1, and one of them
moves to the square f3: either N5f3 or N1f3, as the case may be.
There are two knights, on the squares h2 and d4, and one of them
moves to the square f3: either Nhf3 or Ndf3, as the case may be.
If a capture takes place on the square f3, the previous examples
are changed by the insertion of an x: 1) either Ngxf3 or Nexf3,
(2) either N5xf3 or N1xf3, (3) either Nhxf3 or Ndxf3, as the case
may be.
|
Se dois
peões podem capturar a mesma peça do oponente, o peão
que se moveu é indicado por a) a letra da coluna de
partida, b) um x, c) a casa de chegada. Exemplo: se
há peões brancos nas casas c4 e e4 e uma peça
preta em d5, a anotação do lance branco é ou
cxd5 ou exd5, conforme o caso. |
C11 |
If
two pawns can capture the same piece or pawn of the opponent, the
pawn that is moved is indicated by a) the letter of the file of
departure, b) an x, c) the square of arrival. Example: If there
are white pawns on squares c4 and e4 and a black pawn or piece on
the square d5, the notation for White's move is either cxd5 or exd5,
as the case may be. |
No caso
de uma promoção de peão, o lance de peão
é indicado, seguido imediatamente pela primeira letra da
nova peça. Exemplos: d8D, f8C, b1B, g1T. |
C12 |
In
the case of the promotion of a pawn, the actual pawn move is indicated,
followed immediately by the first letter of the new piece. Examples:
d8Q, f8N, b1B, g1R. |
| A oferta de empate deve ser sinalizada
como (=) |
C13 |
The
offer of a draw shall be marked as (=) |
Abreviações essenciais: 0-0
= roque com a torre h1 ou torre h8
(pequeno roque) 0-0-0 = roque com
a torre a1 ou torre a8
(grande roque)
x = capturas
+ = xeque
++ ou # = xeque-mate
e.p. = captura "en passant"
Não é obrigatório
anotar xeque, xeque-mate e capturas na planilha. |
Essential
abbreviations:
0-0 = castling with rook h1 or rook
h8
(kingside castling)
0-0-0 = castling with rook a1 or rook a8
(queenside castling)
x = captures
+ = check
++ ou # = checkmate
e.p. = captures "en passant"
It is not mandatory to record the check,
the checkmate and capturing on the scoresheet. |
| Exemplo de partida: 1.e4 e5 2.Nf3
Nf6 3.d4 exd4 4.e5 Ne4 5.Qxd4 d5 6.exd6e.p. Nxd6 7.Bg5 Nc6 8.Qe3+
Be7 9.Nbd2 0-0 10.0-0-0 Re8 11.Kb1(=) |
Sample game:
1.e4 e5 2.Nf3 Nf6 3.d4 exd4 4.e5 Ne4 5.Qxd4 d5 6.exd6e.p. Nxd6 7.Bg5
Nc6 8.Qe3+ Be7 9.Nbd2 0-0 10.0-0-0 Re8 11.Kb1(=) |
| Final acelerado
sem árbitro presente no local da partida |
D |
Quickplay
finishes where no arbiter is present in the venue. |
Nos
casos em que as partidas forem regidas pelo disposto no Artigo
10 o jogador poderá reclamar empate quando tiver menos de
dois minutos em seu relógio e antes que sua seta caia. Isto
termina a partida. Pode reclamar baseado em:
-
que seu oponente não
pode vencer por meios normais, e/ou
-
que o seu oponente não
está fazendo esforço para vencer por meios normais.
Na hipótese (a) o jogador deve anotar a posição
final, e seu oponente verificá-la.
Na hipótese (b) o jogador deve anotar a posição
final em uma planilha atualizada.
O oponente deverá verificar tanto a posição
final quanto a planilha.
A reclamação deverá ser encaminhada a um
árbitro, cuja decisão será definitiva.
|
D1 |
Where
games are played as in Article 10, a player may claim a draw when
he has less than two minutes left on his clock and before his flag
falls. This concludes the game.
He may claim on the basis
-
that his opponent cannot
win by normal means, and/or
-
that his opponent has
been making no effort to win by normal means.
In (a) the player must write down the final position and his
opponent verify it.
In (b) the player must write down the final position and submit
an up-to-date scoresheet. The opponent shall verify both the
scoresheet and the final position.
The claim shall be referred to an arbiter whose decision shall
be the final.
|
| Regras de jogo com Cegos e
Deficientes Visuais |
E |
Rules for
play with Blind and
Visually Handicapped |
Os
Diretores de Torneios devem ter o poder de adaptar as regras abaixo
relacionadas de acordo com as circunstâncias locais.
No xadrez competitivo entre jogadores videntes e jogadores deficientes
visuais (oficialmente cegos) qualquer um dos jogadores pode exigir
o uso de dois tabuleiros, os jogadores videntes usando um tabuleiro
normal e o jogador deficiente visual usando um tabuleiro especialmente
construído. O tabuleiro especialmente construído deve
preencher os seguintes requisitos:
-
dimensões mínimas
20 x 20 cm;
- as casas pretas levemente em relevo;
- um pequeno orifício em cada casa;
- cada peça deve ter um pequeno
pino que se encaixe perfeitamente no orifício das casas;
- peças modelo "Staunton",
sendo as peças pretas especialmente marcadas.
|
E1 |
Tournament
directors shall have the power to adapt the following rules according
to local circumstances.
In competitive chess between sighted and visually handicapped players
(legally blind) either player may demand the use of two boards,
the sighted players using a normal board, the visually handicapped
player using one specially constructed. The specially constructed
board must meet the following requirements:
-
at least 20 by 20 centimetres;
-
the black squares slightly
raised;
-
a securing aperture in
each square;
-
every piece provided
with a peg that fits into the securing aperture;
-
pieces of Staunton design,
the black pieces being specially marked.
|
As
seguintes regras deverão regular o jogo:
-
Os lances deverão
ser anunciados claramente, repetidos pelo adversário
e executados no seu tabuleiro. Quando promover um peão,
o jogador deve anunciar qual peça foi escolhida. Para
que o referido anúncio seja o mais claro possível,
sugere-se o uso dos seguintes nomes ao invés das correspondentes
letras algébricas
A-Anna
B-Bella
C-Cesar
D-David
E-Eva
F-Felix
G-Gustav
H-Hector
As fileiras das brancas até as pretas devem receber os
algarismos em alemão:
1-eins (um)
2-zwei (dois)
3-drei (três)
4-vier (quatro)
5-fuenf (cinco)
6-sechs (seis)
7-sieben (sete)
8-acht (oito)
O roque é anunciado "Lange Rochade" (Grande
Roque em idioma alemão) e "Kurze Rochade" (Pequeno
roque em idioma alemão).
As peças usam os nomes em idioma alemão:
"Koenig" (Rei), "Dame" (Dama), "Turm"
(Torre), "Laeufer" (Bispo), "Springer" (Cavalo)
e "Bauer" (Peão).
2. No tabuleiro do jogador deficiente visual, considera-se
tocada a peça quando ela tiver sido retirada do orificio
de fixação.
3. Considera-se executado um lance quando:
a. no caso de uma captura, se a peça capturada tiver
sido retirada do tabuleiro do jogador que tenha a vez
de jogar;
b. uma peça tiver sido colocada em diferente orifício
de fixação;
c. tiver sido anunciado o lance.
Somente então, o relógio do oponente será
posto em movimento.
Tão logo os pontos 2 e 3 acima estejam consubstanciados
as regras normais são válidas para o jogador vidente.
4. É admitida a utilização de um relógio
especialmente construído para o jogador deficiente visual.
O relógio deverá ter inclusive as seguintes
características:
a. um mostrador ajustado com ponteiros reforçados,
com cada cinco minutos marcados por um ponto e cada 15 minutos
por dois pontos;
b. uma seta que possa ser facilmente sentida pelo tato.
Cuidados especiais devem ser tomados para que as setas sejam
bem ajustadas de modo que permitam ao jogador sentir bem as
agulhas dos últimos cinco minutos da hora completa.
5. O jogador deficiente visual deverá anotar a partida
em Braille, ou escrever os lances à mão, ou gravá-los
em fita magnética.
6. Qualquer engano no anúncio de um lance deverá
ser imediatamente corrigido antes que se ponha em movimento
o relógio do oponente.
7. Se durante o transcurso da partida surgirem diferentes posições
nos dois tabuleiros, elas deverão ser corrigidas com
o auxílio do árbitro e consulta das planilhas
dos dois jogadores. Se as duas planilhas coincidirem, o jogador
que haja escrito o lance corretamente, mas o tenha executado
incorretamente, deverá corrigir sua posição
para que corresponda com o movimento indicado nas planilhas.
8. Na hipótese de ocorrer uma divergência nas duas
planilhas, deverá ser reconstituída a posição
até o ponto em que as duas planilhas coincidam
e o árbitro reajustará adequadamente os relógios
se for necessário.
9. O jogador deficiente visual terá o direito de recorrer
a um assistente que executará qualquer ou a totalidade
das seguintes obrigações:
a. Efetuar o lance de cada jogador no tabuleiro do adversário;
b. Anunciar os lances de ambos os jogadores;
c. Anotar os lances na planilha do jogador deficiente visual
e por em movimento o relógio do adversário (levando
em conta a regra 3.c );
d. informar ao jogador deficiente visual, somente a pedido deste,
o número de lances executados e o tempo gasto por ambos
os jogadores;
e. requerer a vitória caso a seta do relógio do
adversário tenha caído e informar ao árbitro
quando o jogador vidente tiver tocado uma de suas peças.
f. Executar as necessárias formalidades no caso
de suspensão de partida.
|
E2 |
The
following regulations shall govern play:
-
The moves shall be announced
clearly, repeated by the opponent and executed on his board.
When promoting a pawn, the player must announce which peace
is chosen. To make the announcement as clear as possible, the
use of the following names is suggested instead of the corresponding
letters, algebraic
A-Anna
B-Bella
C-Cesar
D-David
E-Eva
F-Felix
G-Gustav
H-Hector
Ranks from white to black shall receive the German numbers:
1-eins
2-zwei
3-drei
4-vier
5-fuenf
6-sechs
7-sieben
8-acht
Castling is announced "Lange Rochade" (German for
long castling) and "Kurze Rochade" (German for short
castling).
The pieces bear the names: Koenig, Dame, Turm, Laeufer, Springer,
Bauer.
-
On the visually handicapped
player's board a piece shall be considered "touched"
when it has been taken out of the securing aperture.
-
A move shall be considered
"executed" when:
-
in the case of a
capture, the captured piece has been removed from the board
of the player whose turn it is to move;
-
a piece is placed
into a different securing aperture;
-
the move has been
announced.
Only then the opponent's clock shall be started.
As far as points 2 and 3 are concerned the normal rules
are valid for the sighted player.
-
A specially constructed
chess clock for the visually handicapped shall be admissible.
It shall incorporate the following features:
-
A dial fitted with
reinforced hands, with every five minutes marked by one
dot, and every 15 minutes by two raised dots.
-
A flag which can
be easily felt. Care should be taken that the flag is so
arranged as to allow the player to feel the minute hand
during the last 5 minutes of the full hour.
- The visually handicapped player must keep
score of the game in Braille or longhand or record the moves on
a tape recorder.
-
A slip of the tongue
in the announcement of a move must be corrected immediately
and before the clock of the opponent is started.
-
If during a game different
positions should arise on the two boards, they must be corrected
with the assistance of the controller and by consulting both
players' game scores. If the two game scores correspond with
each other, the player who has written the correct move but
executed the wrong one must adjust his position to correspond
with the move on the game scores.
-
If, when such differences
occur and the two game scores are found to differ, the moves
shall be retraced to the point where the two scores agree and
the controller shall readjust the clock accordingly.
-
The visually handicapped
player shall have the right to make use of an assistant who
shall have any or all of the following duties:
- Make either player's move on the
board of the opponent.
- Announce the moves of both players.
- Keep the game score of the visually
handicapped player and start his opponent's clock, (keeping
rule 3.c in mind).
- Inform the visually handicapped
player only at his request of the number of moves completed
and the time used up by both players.
- Claim the game in cases where the
time limit has been exceeded and inform the controller when
the sighted player has touched one of his pieces.
- Carry out the necessary formalities
in case the game is adjourned.
|
10. Se o jogador deficiente visual
não fizer uso de um assistente, o jogador vidente pode pedir
a alguém que se responsabilize em executar as obrigações
mencionadas nos pontos 9.a e 9.b. |
10. If the visually
handicapped player does not make use of an assistant, the sighted
player may make use of one who shall carry out the duties mentioned
in points 9.a and 9.b. |
Regras do Xadrez960 |
F |
Chess960
Rules |
Antes do
início de uma partida de Chess960, a posição
inicial é randomicamente colocada, sujeitas a algumas regras.
Depois disso, a partida é jogada da mesma forma que o xadrez
clássico. Particularmente, peças e peões têm
seus movimentos normais, e o objetivo de cada jogador é dar
xeque-mate no rei do oponente. |
F1 |
Before
a Chess960 game a starting position is randomly set up, subject
to certain rules. After this, the game is played in the same way
as standard chess. In particular, pieces and pawns have their normal
moves, and each players's objective is to checkmate the opponent's
king |
| Exigências para
a posição inicial |
F2 |
Starting
position requirements |
A posição
inicial para o Chess960 deve seguir certas regras. Os peões
brancos devem ser colocados na segunda fila como no xadrez usual.
Todas as peças brancas remanescentes são colocadas
randomicamente na primeira fila, mas com as seguintes restrições: |
The
starting position for Chess960 must meet certain rules. White pawns
are placed on the second rank as in regular chess. All remaining
white pieces are placed randomly on the first rank, but with the
following restrictions: |
a.
O rei é colocado em algum ponto entre as duas torres, e
b. Os bispos são colocados
em casas de cores opostas, e
c. As peças pretas são colocadas exatamente
na posição oposta das peças brancas. |
a.
The king is placed somewhere between the two rooks, e.
b. The bishops are placed on opposite-colored squares, e
c. The black pieces are placed equal-and-opposite to the white
pieces. |
A posição
inicial pode ser gerada antes da partida tanto por um programa de
computador ou usando dados, moeda ou cartas, etc. |
The starting
position can be generated before the game either by a computer program
or using dice, coin, cards, etc. |
| Regras de roque no Chess960 |
F3 |
Chess960
Castling rules |
a.
Chess960 permite a cada jogador rocar uma vez por partida,
um movimento conjunto de rei e torre numa única jogada. Entretanto,
algumas interpretações do jogo de xadrez clássico
são necessárias para o roque, porque as regras tradicionais
pressupõem posições iniciais para rei e torre
que não são aplicáveis com frequência
ao xadrez960. |
a.
Chess960 allows each player to castle once per game, a move
by potentially both the king and rook in a single move. However,
a few interpretations of standard chess games rules are needed for
castling, because the standard rules presume initial locations of
the rook and king that are often not applicable in Chess960. |
| b. Como efetuar o roque |
b. How
to castle |
No
Xadrez960, dependendo da posição do rei e da torre
anteriormente ao roque, a manobra de roque é executada por
um dos quatro métodos: |
In
Chess960, depending on the pre-castling position on the castling
king and rook, the castling manoeuvre is performed by one of these
four methods: |
1. Roque
de duplo movimento: um lance com o rei seguido de um lance com a
torre, ou |
1. Double-move
castling: By on one turn making a move with the king and a move
with the rook, or |
2. Roque
por transposição: Trocando a posição
do rei com a da torre, ou |
2. Transposition
castling: By transposing the position of the king and the rook,
or |
3
Roque com um único lance de rei: Fazendo somente um lance
de rei, ou |
3
King-move-only castling: By making only a move with the king, or |
4. Roque
de um só lance de torre: Fazendo somente um lance de torre. |
4. Rook-move-only
castling: By making only a move with the rook |
| Recomendação:
|
Recommendation:
|
1. Quando
rocar num tabuleiro físico com um adversário humano,
é recomendado que o rei seja movido por fora da superfície
do tabuleiro junto à sua posição final, a torre
então será movida da sua posição inicial
para a posição final, e finalmente o rei sendo colocado
na sua casa destino. |
1.
When castling on a physical board with a human player, it is recommended
that the king be moved outside the playing surface next to his final
position, the rook then be moved from its starting to ending position,
and then the king be placed on his final square |
2. Após
o roque, as posições finais da torre e do rei seriam
exatamente as mesmas do xadrez clássico. |
2.
After castling, the rook and king's final positions are exactly
the same positions as they would be in standard chess. |
| Esclarecimento |
Clarification
|
Deste modo,
após o grande roque (anotado como 0-0-0 e conhecido como
roque do lado da dama no xadrez ortodoxo, o rei está na casa
c (c1 para o branco e c8 para o preto) e a torre está na
casa d (d1 para o branco e d8 para o preto). Após o roque
na casa g (anotado como 0-0 e conhecido como roque do lado do rei
no xadrez ortodoxo), o rei está na casa g (g1 para o branco
e g8 para o preto) e a torre estará na casa f (f1 para o
branco e f8 para o preto). |
Thus,
after c-side castling (notated as O-O-O and known as queen-side
castling in orthodox chess), the King is on the c-square (c1 for
White and c8 for Black) and the Rook is on the d-square (d1 for
White and d8 for Black). After g-side castling (notated as O-O and
known as king-side castling in orthodox chess), the King is on the
g-square (g1 for White and g8 for Black) and the Rook is on the
f-square (f1 for White and f8 for Black). |
| Notas: |
Notes: |
1. Para
evitar qualquer engano, é conveniente falar "Vou rocar"
antes de efetuar o lance. |
1.
To avoid any misunderstanding, it may be useful to state "I
am about to castle" before castling. |
2. Em certas
posições iniciais, o rei ou a torre (mas, não
ambos) não se movem durante o roque. |
2.
In some starting positions, the king or rook (but not both) do not
move during castling. |
3, Em certas
posições iniciais, o roque pode ser feito prematuramente
como primeiro lance. |
3,
In some starting positions, castling can take place as early as
the first move. |
4. Todas
as casas entre as casas iniciais e finais do rei (incluindo a casa
final), e todas as casas entre as casas iniciais e finais da torre
(incluindo a casa final), devem estar vagas exceto as casas do rei
e da torre. |
4.
All the squares between the king's initial and final squares (including
the final square), and all of the squares between the rook's initial
and final squares (including the final square), must be vacant except
for the king and castling rook. |
5. Em algumas
posições iniciais, algumas casas - que deveriam estar
vagas no xadrez tradicional - poderão estar ocupadas durante
o roque . Por exemplo, após o grande roque, é possível,
as casas a, b ou e ainda estarem ocupadas, e após um pequeno
roque é possível que as casas e/ou h estejam ocupadas. |
5.
In some starting positions, some squares can stay filled during
castling that would have to be vacant in standard chess. For example,
after c-side castling (O-O-O), it's possible for to have a, b, and/or
e still filled, and after g-side castling (O-O), it's possible to
have e and/or h filled. |
| Linhas Mestras
no caso de uma partida que necessite ser adiada |
|
Guidelines in case a game
needs to be adjourned |
a. Se uma
partida não termina até o fim do tempo prescrito para
o jogo, o árbitro deverá determinar ao jogador que
tem vez de jogar, selar o próximo lance.
O jogador deve anotar seu lance na planilha em anotação
não ambígua, colocar sua planilha e a do oponente
num envelope, lacrá-lo, e somente após isso parar
o relógio, sem por em funcionamento o relógio do oponente.
Enquanto não parar o próprio relógio, o jogador
mantém o direito de mudar o seu lance secreto. Se, após
ser informado pelo árbitro que o próximo lance será
o secreto, o jogador fizer o lance no tabuleiro, deverá anotá-lo
em sua planilha como seu lance secreto.
b. O jogador que tem a vez de jogar, que quiser suspender
a partida antes do final da sessão de jogo, será considerado
pelo árbitro, como tendo utilizado todo o tempo que falta
para o término da sessão. |
1 |
-
If a game is not finished
at the end of the time prescribed for play, the arbiter shall
require the player having the move to 'seal' that move. The
player must write his move in unambiguous notation on his scoresheet,
put his scoresheet and that of his opponent in an envelope,
seal the envelope and only then stop his clock without starting
the opponent's clock. Until he has stopped the clocks, the player
retains the right to change his sealed move. If, after being
told by the arbiter to seal his move, the player makes a move
on the board, he must write that same move on his scoresheet
as his sealed move.
-
A player having the move,
who adjourns the game before the end of the playing session,
shall be considered to have sealed at the nominal time for the
end of the session , and his remaining time shall so be recorded.
|
Deverão ser indicados
no envelope:
a. os nomes dos jogadores;
b. a posição imediatamente anterior ao lance secreto,
e
c. os tempos utilizados pelos jogadores, e
d. o nome do jogador que fez o lance secreto, e
e. o número do lance secreto, e
f. a oferta de empate, se a proposta foi feita antes da suspensão
da partida, e
g. a data, hora e o local de reinício da partida. |
2 |
The
following shall be indicated upon the envelope:
-
the names of the players,
e
-
the position immediately
before the sealed move, e
-
the time used by each
player, e
-
the name of the player
who has sealed the move, e
-
the number of the sealed
move, e
-
the offer of a draw,
if the proposal is current, e
-
the date, time and venue
of resumption of play.
|
O árbitro
deverá verificar a exatidão das informações
contidas no envelope e é responsável pela custódia
do mesmo. |
3 |
The
arbiter shall check the accuracy of the information on the envelope
and is responsible for the safe-keeping of it. |
Se o jogador
propõe empate após o oponente fazer o lance secreto,
a proposta permanece válida até que o jogador a aceite
ou a rejeite, conforme o Artigo 9.1. |
4 |
If
a player proposes a draw after his opponent has sealed his move,
the offer is valid until the opponent has accepted it or rejected
it as in Article 9.1. |
Antes do
reinício da partida, a posição imediatamente
anterior ao lance secreto deverá ser colocada no tabuleiro
e, além disso, deverá ser indicado nos relógios
o tempo utilizado pelos jogadores, quando a partida foi suspensa. |
5 |
Before
the game is to be resumed, the position immediately before the sealed
move shall be set up on the chessboard, and the times used by each
player when the game was adjourned shall be indicated on the clocks.
|
Se antes
do reinício da partida, os jogadores empatam por comum acordo,
ou um dos jogadores avisa ao árbitro que abandona, a partida
está terminada. |
6 |
If
prior to the resumption the game is agreed drawn, or if one of the
players notifies the arbiter that he resigns, the game is concluded.
|
O envelope
deverá ser aberto somente quando o jogador que tem de responder
ao lance secreto estiver presente. |
7 |
The
envelope shall be opened only when the player who must reply to
the sealed move is present. |
Exceto
nos casos mencionados nos Artigos 5, 6.9 e 9.6, a partida está
perdida para o jogador cuja anotação do lance secreto
a. é ambíguo, ou
b. é falso, de tal forma que seu verdadeiro significado é
impossível de ser estabelecido, ou
c. é ilegal. |
8 |
Except
in the cases mentioned in Article 5, 6.9 and 9.6, the game is lost
by a player whose recording of his sealed move
-
is ambiguous, or
- is recorded such that is true significance is impossible to
establish, or
- is illegal.
|
Se no reinício
da partida
a. o jogador a responder ao lance secreto estiver presente,
o envelope é aberto, o lance secreto executado no tabuleiro
e seu relógio acionado.
b. o jogador que tem de responder ao lance secreto não estiver
presente, seu relógio deverá ser acionado. Após
a sua chegada, o jogador pode parar o seu relógio e chamar
o árbitro. O envelope é aberto em seguida e o lance
secreto executado no tabuleiro. Seu relógio é então
acionado.
c. O jogador que fez o lance secreto não estiver presente,
seu oponente tem o direito de responder na sua planilha, selar sua
planilha num novo envelope, parar seu relógio e acionar o
do oponente, ao invés de responder da maneira normal. Nesse
caso, o novo envelope deverá ficar sob a custódia
do árbitro e aberto após a chegada do oponente. |
9 |
If,
at the agreed resumption time
-
the player having to
reply to the sealed move is present, the envelope is opened,
the sealed move made on the chessboard and his clock started.
-
the player having to
reply to the sealed move is not present, his clock shall be
started. On his arrival, he may stop his clock and summon the
arbiter. The envelope is then opened and the sealed move made
on the chessboard. His clock is then restarted.
-
the player who sealed
the move is not present, his opponent has the right to record
his reply on the scoresheet, seal his scoresheet in a fresh
envelope, stop his clock and start the absent player's clock
instead of making his reply in the normal manner. If so, the
envelope shall be handed to the arbiter for safe-keeping and
opened on the absent player's arrival.
|
O jogador
deverá perder a partida se chegar ao tabuleiro mais de uma
hora atrasado para o reinício de uma partida adiada (a menos
que as regras da competição especifique ou árbitro
decida de outra forma)
Entretanto, se o jogador que selou o lance secreto, for o jogador
atrasado, a partida termina de outro modo, se:
a. o jogador ausente seja o vencedor devido ao fato de seu lance
secreto ter dado mate no oponente, ou
b. o jogador ausente produziu um empate devido ao fato de
seu lance ter afogado o rei do oponente, ou uma posição
como a descrita no Artigo 9.6 resultou no tabuleiro, ou
c. o jogador presente ao tabuleiro perdeu a partida de acordo
como disposto no Artigo 6.9. |
10 |
The
player shall lose the game if he arrives at the chessboard more
than one hour late for the resumption of an adjourned game (unless
the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise).
However, if the player who made the sealed move is the late player,
the game is decided otherwise, if:
-
the absent player has
won the game by virtue of the fact that the sealed move is checkmate,
or
-
the absent player has
produced a drawn game by virtue of the fact that the sealed
move is stalemate, or a position as described in Article 9.6
has arisen on the chessboard, or
-
the player present at
the chessboard has lost the game according to Article 6.9.
|
a.
Se o envelope contendo o lance secreto tiver desaparecido, a partida
deverá ser reiniciada da posição no momento
da suspensão e com os tempos nos relógios colocados
como no instante do adiamento. Se o tempo usado pelos jogadores
não puder ser restabelecido, os relógios deverão
ser ajustados a critério do árbitro. O jogador que
selou o lance secreto, executa no tabuleiro o lance que afirma ser
o secreto.
b. Se for impossível restabelecer-se a posição,
a partida é anulada e um novo jogo deve ser disputado. |
11 |
-
If the envelope containing
the sealed move is missing, the game shall continue from the
position, with the clock times recorded at the time of adjournment.
If the time used by each player cannot be re-established the
arbiter shall set the clocks. The player who sealed the move
makes the move he states he sealed on the chessboard.
-
If it is impossible to
re-establish the position, the game is annulled and a new game
must be played.
|
Se, no reinício
da partida, o tempo utilizado for indicado incorretamente em qualquer
dos relógios e se qualquer dos jogadores aponta esse fato
antes de fazer seu primeiro lance, o erro deve ser corrigido. Se
o erro não for percebido, a partida deve continuar sem correção,
a menos que o árbitro perceba que as consequências
serão muito graves. |
12 |
If,
upon resumption of the game, either player points out before making
his first move that the time used has been incorrectly indicated
on either clock, the error must be corrected. If the error is not
then established the game continues without correction unless the
arbiter feels that the consequences will be too severe. |
A duração
de cada sessão de partidas suspensas deverá ser controlada
pelo relógio do árbitro. Os horários de início
e término deverão ser anunciados previamente. |
13 |
The
duration of each resumption session shall be controlled by the arbiter's
timepiece. The starting time and finishing time shall be announced
in advance. |
Tradução: AI Antonio Bento |
|
Revisão: AF Igor Lutz |