|
|
Tradução: AI Antonio Bento e José de Oliveira Maia |
| REGRAS
PARA TORNEIOS FIDE |
|
FIDE TOURNAMENT RULES |
| Aprovado
pela Assembléia Geral de 1986, e Diretoria da FIDE 2007.
Retificado pelas Assembléias Gerais de 1989, 1992,1993, 1994,
1998 e 2006.
O evento deverá ser disputado de acordo com as Leis de Xadrez
da FIDE. O regulamento de Torneios da FIDE deverá ser usado
em conjunto com as Leis de Xadrez naquilo que não a contrariem.
Aplicam-se a todas as competições oficiais da FIDE.
É também recomendável em todos os torneios
válidos para rating FIDE, quando aplicável.Espera-se
que organizadores, competidores e árbitros envolvidos em
qualquer competição estejam familiarizados com estas
regras antes do início da competição. |
|
Approved
by the 1986 General Assembly, 1 FIDE 2007 PB Meeting. Amended by
the 1989, 1992,1993, 1994, 1998 and 2006 General Assemblies.The
event shall be played according to the FIDE Laws of Chess. The FIDE
Tournament Rules shall be used in conjunction with the Laws of Chess
which in no way contradicts them. They apply to all official FIDE
competitions. It is recommended they also be applied to all FIDE
rated tournaments, amended where appropriate.
The organizers, competitors and arbiters involved in any competition
are expected to be acquainted with these regulations before the
start of the competition. |
| Observação
Geral
Quando ocorrer num evento situação não prevista
pelo regulamento específico do torneio, é recomendável
que estas regras sejam aceitas como regras conclusivas. |
1 |
General
remark
Where an event has a problem not covered by internal rules, it is
recommended these rules be accepted as the definitive regulations.
|
O
Organizador (CO)
A Federação ou corpo administrativo responsável
pela organização de uma competição pode
entregar à organização técnica da competição
aos cuidados de um Organizador. O organizador, em conjunto com a
Federação, em consulta à FIDE, quando apropriado,
deverá designar um Comitê Organizador que será
responsável por todas as matérias de ordem financeira,
técnica e organizacional. |
2 |
The
Organizer (CO)
The federation or administrative body responsible for the organisation
of a competition may entrust the technical organisation to an Organizer.
He, together with the federation, in consultation with FIDE where
appropriate, shall appoint an Organizing Committee to be responsible
for all financial, technical and organisational matters. |
Convite, Inscrição
e Tarefas
(a) A emissão de convites para uma competição
FIDE deverá ser efetuada logo que possível.
(b) O CO deve enviar, por intermédio da respectiva confederação,
convites a todos os participantes habilitados para aquela competição.
A carta convite deverá ser previamente aprovada pelo Presidente
da FIDE, no caso de Campeonato Mundial e pelo Presidente Continental,
no caso de Campeonatos Continentais.
(c) O convite deverá ser o mais completo possível,
o mais cedo possível, especificando claramente as condições
esperadas e fornecendo instruções que possam ser úteis
aos jogadores.
Na carta convite ou folder deverão ser incluídas as
seguintes informações, as quais deverão também
ser veiculadas no website da FIDE:
(1) Data e local do torneio.
(2) O hotel onde os jogadores ficarão hospedados (incluindo
e-mail, fax e números de telefone)
(3) A programação do Torneio: datas, horários
das rodadas e locais de: chegada, cerimônia de abertura, sorteio
e emparceiramento, jogos, eventos especiais, cerimônia de
encerramento e partida.
(4) O ritmo de jogo e o tipo de relógio que será utilizado
no torneio
(5) O sistema de emparceiramento a ser usado no evento e o sistema
de desempate.
(6) Disposições Financeiras: despesas de viagem; acomodação,
duração de hospedagem e refeições, ou
o montante de tais despesas, inclusive aquelas para acompanhantes
do jogador; planejamento das refeições; cachê,
dinheiro para despesas miúdas, taxa de inscrição,
detalhes completos dos valores da premiação, incluindo
prêmios especiais, prêmios de consolação,
moeda em que o dinheiro será desembolsado; despesas fiscais;
vistos e como obtê-los.
7) Os meios para chegar ao Local do Salão de Jogos e as alternativas
de transporte.
(8) O número provável de participantes, os nomes dos
jogadores convidados e o nome do Árbitro Chefe
(CA veja abaixo).
(9) O website do evento, detalhes de contato com os organizadores,
inclusive o nome do CO.
(10) As responsabilidades dos jogadores com respeito à mídia,
público em geral, patrocinadores, representantes do governo
e outras considerações similares.
(11) A data em que o jogador deve dar a resposta definitiva ao convite
e onde e quando informará sua hora de chegada
(12) Planejamento de Segurança.
(13) Recomendações especiais médicas tais como
vacinações recomendadas ou exigidas antecipadamente.
(14) Programação de: passeios turísticos, eventos
especiais, acesso à internet, etc.
|
3 |
Invitation,
Registration and Functions
(a) Invitations to a FIDE competition shall be issued as soon as
feasible.
(b) The CO must send, through the respective national federations,
invitations to all participants qualified for that competition.
The invitation letter shall first be approved by the President of
FIDE for World and the Continental President for Continental Championships.
(c) The invitation should be as complete as possible, at the earliest
opportunity, stating clearly the expected conditions and giving
all details which may be of use to the player. The following should
be included in the invitation letter and/or brochure which should
also be posted on the FIDE website:
(1) The dates and site of the tournament.
(2) The hotel where the players are to stay (including e-mail, fax
and telephone numbers)
(3) The tournament schedule: dates, times of play and places of:
arrival, the opening ceremony, drawing of lots, play, special events,
the closing ceremony, departure.
(4) The rate of play and the kind of clocks to be used in the tournament.
(5) The pairing system to be used for the event and the tie-break
system.
(6) The financial arrangements: travel expenses; accommodation,
duration for which board and lodging shall be provided, or the cost
of such accommodation, including that for people accompanying the
player; arrangements for meals; start money, pocket money, entry
fee, full details of the prize fund, including special prizes, point
money, the currency in which money shall be disbursed; tax liability;
visas and how to obtain them.
(7) The means of reaching the playing venue and arrangements for
transportation.
(8) The likely number of participants, the names of players invited
and the name of the Chief Arbiter (CA see below).
(9) The website of the event, contact details with the organizers
including the name of the CO.
(10) The players’ responsibility towards the media, general
public, sponsors, government representatives and other similar considerations.
(11) The date by which a player must give a definite reply to the
invitation and where and when he shall report his arrival time.
(12) Security arrangements.
(13) Special medical considerations such as vaccinations recommended
or required in advance.
(14) Arrangements for: tourism, special events, internet access,
etc.
|
| Uma vez que um convite foi enviado a um
jogador, não pode ser cancelado se o jogador aceitou o convite
em tempo hábil. Se um evento é cancelado ou adiado os
organizadores devem fornecer alguma compensação. |
4 |
Once an invitation has
been issued to a player, it must not be withdrawn provided the player
accepts the invitation by the reply date. If an event is cancelled
or postponed the organizers shall provide compensation. |
| O CO
deverá garantir tratamento médico e medicamentos para
todos os participantes, segundos oficiais, árbitros e funcionários
de uma competição FIDE e deverá contratar seguro
contra acidentes e necessidades de serviços médicos,
inclusive medicamentos, procedimentos cirúrgicos, entretanto
não haverá responsabilidade em caso de doença
crônica. Um médico oficial deverá ser designado
durante o período da competição. |
5 |
The
CO shall guarantee medical treatment and medicines for all participants,
officialseconds, arbiters and officials of a FIDE competition and
shall insure them against accidents and the need for medical services,
including medicine, surgical procedures, etc., but shall have no
responsibility where there is a chronic condition.
An official doctor shall be appointed for the duration of the competition. |
| Organizadores
e árbitros de uma competição FIDE devem ter
conhecimento dos Regulamentos para organização de
Torneios de Alto Nível. C01
|
6 |
Organisers
and arbiters of a FIDE competition should bear in mind the Regulations
for organisation of Top Level Tournaments. C.01. |
Outras regras abaixo
são também aplicáveis ao papel do CO.
Ele e o CA devem trabalhar em harmonia no intuito de assegurar que
o andamento de um evento transcorra de forma tranqüila.
|
7 |
Other
regulations hereunder may apply also to the role of the CO.
He and the CA must work closely together in order to ensure the
smooth running of an event.
|
| O
Árbitro-Chefe (CA)
O CA de uma competição Mundial deve ser designado
pelo Presidente da FIDE e o de uma Competição Continental
pelo Presidente Continental, cada mediante consulta com o CO. Deve
ter o título de Árbitro Internacional e adequada experiência
em competições FIDE, idiomas oficiais da FIDE e regulamentos
relevantes da FIDE.
A FIDE e/ou o Comitê de Organização
pode designar árbitros e outros componentes da equipe.
Os deveres do CA estão especificados nas Leis do Xadrez,
nos regulamentos de competição e outras regras da
FIDE.
Durante o torneio devem também manter sob sua guarda a documentação
e registros de cada rodada, acompanhar o curso normal da competição,
manter ordem no ambiente de jogo e o conforto dos jogadores durante
a partida, bem como supervisionar o trabalho da equipe técnica
da competição.
Antes do começo da competição: o árbitro
pode fazer regulamentos adicionais em consulta com o CO; deve verificar
todas as condições de jogo inclusive o ambiente de
jogo, salão de jogos, iluminação, aquecimento,
ar condicionado, ventilação, barulho, etc.; obter
por intermédio do CO todo o equipamento necessário;
assegurar-se de que a sua equipe de trabalho contará com
suficiente número de adjuntos e auxiliares técnicos.
Deve assegurar-se também de que as condições
para os árbitros são satisfatórias. É
do árbitro a decisão final, de que as condições
de jogos satisfazem os requisitos estabelecidos pela regulamentação
da FIDE |
8 |
The
Chief Arbiter (CA)
The CA of a World competition shall be nominated by the President
of FIDE and of a Continent Competition by the Continental President,
each in consultation with the CO. He shall have the title of International
Arbiter and shall have adequate experience of FIDE Competitions,
FIDE official languages and relevant FIDE Regulations.
FIDE and/or the Organising Committee may nominate the arbiters and
other staff. The duties of the CA are as specified by the Laws of
Chess, the regulations of the competition and other FIDE Rules.
During the event they are also to keep the record of each round,
to oversee the proper course of the competition, to ensure order
in the playing venue and players` comfort during play, and to supervise
the work of the technical staff of the competition.
Prior to the start of the competition: he may make additional regulations
in consultation with the CO; must check all the conditions for play
including the playing venue, playing hall, lighting, heating, air
conditioning, ventilation, noise, etc.; secure through the CO all
the necessary equipment; ensure a sufficient number of deputies
and auxiliary technical staff are engaged.
He shall ensure that conditions for the arbiters are satisfactory.
It is his final decision, whether all the playing conditions meet
the requirements of these FIDE regulations. |
| Emparceiramento
(a) Sorteio e emparceiramento para a 1ª rodada devem ser organizados
pelo CO, se possível, aberto aos jogadores, público
e imprensa. A responsabilidade pelo emparceiramento, incluindo sorteio,
cabe ao CA.
(b) O Sorteio deverá ser realizado pelo menos 12 horas (uma
noite) antes do início da primeira rodada.
Todos os participantes devem comparecer à cerimônia
de sorteio. Um jogador que chegue atrasado para a cerimônia
pode ser incluído a critério do CA. O emparceiramento
da primeira rodada será anunciado assim que possível.
(c) Se um jogador abandona, é excluído da competição
depois do sorteio todavia antes do início da primeira rodada,
ou se houver entradas adicionais de jogadores, então o emparceiramento
anunciado permanece inalterado. Emparceiramentos adicionais ou alterações
podem ser feitos a critério do CA em consulta com quaisquer
jogadores diretamente envolvidos, mas somente se isto minimizar
alterações aos emparceiramentos já anunciados.
(d) O emparceiramento para torneio todos contra todos deve usar
tabelas Berger, ajustadas quando necessário para eventos
com turno e returno.
(e) O emparceiramento para torneio suíço deve usar
o sistema de emparceiramento previamente anunciado.
(f) O sistema de emparceiramento para os torneios que sejam realizados
em outros sistemas deverá ser anunciado previamente.
(g) Se os emparceiramentos forem de alguma forma restringidos, por
exemplo jogadores de uma mesma federação, se possível,
não devem se enfrentar nas últimas três rodadas,
então isto deve ser comunicado aos jogadores logo que possível.
(h) Para torneios todos contra todos esses sorteios de emparceiramentos
restringidos devem ser feitos com a utilização das
Tabelas Varma, reproduzidas abaixo, as quais podem ser modificadas
para torneios de 10 a 24 jogadores.
Instruções para sorteio de torneios
de alguma forma restringidos
1. O árbitro deve preparar com antecedência, envelopes
sem marca cada um contendo um dos números abaixo. Os envelopes
contendo um grupo de número serão então colocados
em envelopes maiores, também sem marca.
2. A ordem pela qual os jogadores deverão ser sorteados é
listada com antecedência, como segue: primeiro será
efetuado o sorteio dos jogadores da federação com
maior número de representantes. Quando duas ou mais federações
têm o mesmo número de representantes, o sorteio será
efetuado em ordem alfabética do código FIDE dos países.
Entre jogadores de uma mesma federação, a prioridade
é determinada com base na ordem alfabética de seus
respectivos nomes.
3. Por exemplo, o primeiro jogador da primeira
federação com o maior número de jogadores escolherá
um dos envelopes grandes que contenha números suficientes
para o seu contingente, e então sorteia-se um dos números
deste envelope. Os outros jogadores do mesmo contingente também
devem sortear os seus números do mesmo envelope. Os números
remanescentes ficam disponíveis para o uso dos outros jogadores.
4. Os jogadores do próximo contingente sortearão seus
números adotando o mesmo procedimento até que todos
os jogadores tenham sorteado seus respectivos números.
5. A tabela Varma abaixo pode ser usada para emparceiramento de
10 a 24 jogadores.
• 9/10 players A: (3, 4, 8); B: (5, 7, 9); C: (1, 6); D: (2,
10)
• 11/12 players A: (4, 5, 9, 10); B: (1, 2, 7); C: (6, 8,
12); D: (3, 11)
• 13/14 players A: (4, 5, 6, 11, 12); B: (1, 2, 8, 9); C:
(7, 10, 13); D: (3, 14)
• 15/16 players A: (5, 6, 7, 12, 13, 14); B: (1, 2, 3, 9,
10); C: (8, 11, 15); D: (4, 16)
• 17/18 players A: (5, 6, 7, 8, 14, 15, 16); B: (1, 2, 3,
10, 11, 12); C: (9, 13, 17); D: (4, 18)
• 19/20 players A: (6, 7, 8, 9, 15, 16, 17, 18); B: (1, 2,
3, 11, 12, 13, 14); C: (5, 10, 19); D: (4, 20)
• 21/22 players A: (6, 7, 8, 9, 10, 17, 18, 19, 20); B: (1,
2, 3, 4, 12, 13, 14, 15); C: (11, 16, 21); D: (5, 22)
• 23/24 players A: (6, 7, 8, 9, 10, 11, 19, 20, 21, 22); B:
(1, 2, 3, 4, 13, 14, 15, 16, 17); C: (12, 18, 23); D: (5, 24) |
9 |
Pairings
(a) The drawing of lots for the first round shall be arranged by
the CO, if possible, to be open to players, visitors and media.
Responsibility for the actual pairings, including drawing of lots,
rests with the CA.
(b) The drawing of lots shall take place at least 12 hours (one
night) before the start of the first round.
All participants should attend the ceremony of drawing of lots.
A player who has not arrived on time for the drawing of lots may
be included at the discretion of the CA. The first round pairings
shall be announced as soon as possible thereafter.
(c) If a player withdraws, is excluded from a competition after
the drawing of lots but before the beginning of the first round,
or there are additional entries, then the announced pairings shall
remain unaltered. Additional pairings or changes may be made at
the discretion of the CA in consultation in with the any players
directly involved, but only if these minimise amendments to pairings
which have already been announced.
(d) The pairings for a round robin shall use Berger tables, adjusted
where necessary for double round events.
(e) The pairing for a Swiss shall use the pre-announced pairing
system.
(f) The pairing system for events run on other systems shall be
announced in advance.
(g) If the pairings are restricted in any way, e.g. players of the
same federation, if possible, shall not meet in the last three rounds,
then this shall be communicated to the players as soon as possible.
(h) For round robins this restricted drawing of lots may be done
by using the Varma tables, reproduced below, which can be modified
for tournaments of from 10 to 24 players.
Direction for “restricted” drawing of tournament numbers:
1. The arbiter shall prepare beforehand, unmarked envelopes each
containing one of the below numbers. The envelopes containing a
group of numbers are then placed in unmarked larger envelopes.
2. The order in which players draw lots is listed beforehand as
follows: The players of the federation with greatest number of representatives
shall draw first.
Where two or more federations have the same number of representatives,
precedence is determined by the alphabetical order of the FIDE country
code. Among players of the same federation, precedence is determined
by the alphabetical order of their names
3. For example, the first player of the first with the largest number
of players shall choose one of the large envelopes containing at
least enough numbers for his contingent, and then draw one of the
numbers from this envelope. The other players from the same contingent
shall also draw their numbers from the same envelope The numbers
that remain are available for use by other players.
4. The players of the next contingent then draw lots and the procedure
is followed until all players have drawn their numbers.
5. The following Varma Table can be used for 10 to 24 players.
• 9/10 players A: (3, 4, 8); B: (5, 7, 9); C: (1, 6); D: (2,
10)
• 11/12 players A: (4, 5, 9, 10); B: (1, 2, 7); C: (6, 8,
12); D: (3, 11)
• 13/14 players A: (4, 5, 6, 11, 12); B: (1, 2, 8, 9); C:
(7, 10, 13); D: (3, 14)
• 15/16 players A: (5, 6, 7, 12, 13, 14); B: (1, 2, 3, 9,
10); C: (8, 11, 15); D: (4, 16)
• 17/18 players A: (5, 6, 7, 8, 14, 15, 16); B: (1, 2, 3,
10, 11, 12); C: (9, 13, 17); D: (4, 18)
• 19/20 players A: (6, 7, 8, 9, 15, 16, 17, 18); B: (1, 2,
3, 11, 12, 13, 14); C: (5, 10, 19); D: (4, 20)
• 21/22 players A: (6, 7, 8, 9, 10, 17, 18, 19, 20); B: (1,
2, 3, 4, 12, 13, 14, 15); C: (11, 16, 21); D: (5, 22)
• 23/24 players A: (6, 7, 8, 9, 10, 11, 19, 20, 21, 22); B:
(1, 2, 3, 4, 13, 14, 15, 16, 17); C: (12, 18, 23); D: (5, 24) |
| A Partida
(a) Todas as partidas deverão ser jogadas na área
de jogo, em horários determinados, com antecedência,
pelos organizadores, a não ser que tenha sido decidido de
outra forma pelo CA.
(b) Fumar é proibido em eventos válidos
para rating FIDE. Não é permitido fumar na sala de
jogos durante a duração do torneio. Isto se aplica
a todos os presentes – jogadores, equipe de trabalho, representantes
da Mídia e espectadores.
Uma área separada fora da sala de jogo deve ser disponibilizada
onde fumar é permitido.Esta área deverá ser
facilmente acessível da sala de jogo. Se as leis locais proibirem
expressamente fumar em recintos fechados, deve ser proporcionado
aos jogadores e equipe de trabalho livre acesso ao ar livre.
(c) Se relógios mecânicos forem usados deverão
ser acertados de forma que cada relógio registre o horário
de 6 horas para o primeiro controle de tempo
(d) O CA deverá anunciar o horário de início
das partidas e respectivos adiamentos.
(e) Quando for evidente que partidas foram combinadas, o CA deve
impor penalidades.
(f) Um glossário de termos comuns relevantes em diversas
línguas deve estar disponível para o árbitro. |
10 |
The
play
(a) All games must be played in the playing area at the times specified
in advance by the organizers, unless otherwise decided by the CA.
(b) Smoking is banned in FIDE-rated events. Smoking is not permitted
in the playing hall for the duration of the tournament. This applies
to everyone present - players, officials, media representatives
and spectators.
A separate area outside the playing area must be provided where
smoking is permitted. This should be easily accessible from the
playing hall. If local ordinances totally prohibit smoking on the
premises, the players and officials must be provided with easy access
outdoors.
(c) If mechanical clocks are used, they shall be set so that each
unit registers six o’clock at the first time control.
(d) The CA shall announce the time for starting and for adjourning
games.
(e) Where it is clear games have been pre-arranged, the CA shall
impose penalties.
(f) A glossary of common relevant terms in several languages should
be available to the arbiter. |
Quando nem
todas as partidas são jogadas
(a) Se um jogador perde uma partida por ausência
por motivos que não são válidos, o jogador
é excluído do torneio depois de uma partida a menos
que o CA decida de outra forma.
(b) Se um jogador perdeu três partidas por ausência
deve ser excluído da competição, a menos que
o regulamento do evento registre opção diferente ou
o CA decida de outra forma.
(c) Quando um jogador abandona ou é excluído de um
torneio todos contra todos, o efeito deve ser o seguinte:
(d) Se o jogador abandona antes de ter completado 50% de suas partidas,
sua pontuação permanece na tabela de torneio (para
“rating” e propósitos históricos), mas
os pontos marcados por ele ou contra ele não serão
levados em conta na tabela de classificação final.
As partidas não jogadas pelo jogador e seus adversários
serão indicadas na tabela de torneio pelos sinais "-”
para o jogador e "+” para o adversário. Se nenhum
dos jogadores estiver presente, será indicado na tabela de
torneio por dois "-”.
(e) Se um jogador tiver completado, pelo menos, 50% de suas partidas,
sua pontuação permanecerá na tabela do torneio
e será contada na tabela da classificação final.
As partidas não jogadas são mostradas conforme acima.
(f) Se um jogador abandona torneio de sistema suíço
a pontuação obtida por ele e pelos oponentes permanecem
na tabela de confrontos para fins de classificação
final. Somente partidas efetivamente jogadas serão válidas
para cálculo de rating.
(g) Artigos 10(e) e (f) também se aplicam a torneios por
equipes; tanto as competições quanto as partidas não
efetivamente jogadas devem ser claramente indicadas como tal. |
11 |
Where
not all games are played
(a) If a player has lost one game by default for reasons
that are not valid, the player is expelled after one game unless
the CA decides otherwise.
(b) If player has lost three games by default he shall be expelled
from the competition, unless the regulations of an event indicate
otherwise or the CA rules otherwise.
(c) When a player withdraws or is expelled from a round-robin tournament,
the effect shall be as follows:
(d) If a player has completed less than 50% of his games, his score
remains in the tournament table (for rating and historical purposes),
but the points scored by him or against him are not counted in the
final standings. The unplayed games of the player and his opponents
are indicated by ‘-’ in the tournament table and those
of his opponents by ‘+’. If neither player is present
this will be indicated by two ‘-’.
(e) If a player has completed at least 50% of his games, his score
shall remain in the tournament table and shall be counted in the
final standings. The unplayed games of the player are shown as indicated
as above.
(f) If a player withdraws from a Swiss-system tournament the points
scored by him and by his opponents shall remain in the cross-table
for ranking purposes. Only games that are actually played are rated.
(g) Articles 10(e) and (f) also apply to team events; both unplayed
matches and unplayed games must be clearly indicated as such. |
| Penalidades,
apelações
(a) Quando houver uma discussão, o CA ou CO conforme
atribuição deve empenhar-se ao máximo para
solucionar o assunto por apaziguamento dos ânimos. Se falhar
a tentativa de conciliação e a discussão requer
aplicação de penalidade, e, caso as penalidades para
coibir a situação não estejam especificamente
contempladas nas leis ou nos regulamentos, o árbitro poderá
usar seu poder discricionário para impor penalidades. Deve
manter disciplina e oferecer outras soluções que possam
acalmar as partes prejudicadas.
(b) Em todos os eventos deverá haver um Comitê de Apelação.
O CA e o CO devem assegurar que o Comitê de Apelação
seja eleito ou indicado antes do início da primeira rodada,
geralmente por ocasião da sessão de emparceiramento.
É recomendável que se constitua de presidente, dois
membros titulares e, pelo menos, dois suplentes. De preferência,
os dois membros do Comitê devem pertencer a federações
diferentes.
Nem árbitro, administrador ou jogador envolvido na disputa
pode ser membro do Comitê de Apelação, que esteja
analisando, de fato, tal disputa.
Tal Comitê deve ter um número impar de membros votantes.
Membros do Comitê de Apelação não devem
ter menos de 18 anos.
(c) Um jogador pode apelar de qualquer decisão tomada pelo
CA ou CO ou por qualquer um de seus assistentes, desde que a apelação
seja acompanhada de uma taxa e seja submetida por escrito dentro
do prazo limite. Tanto taxa quanto prazo devem ser fixados com antecedência.
As decisões do comitê de apelação são
definitivas. A taxa será devolvida se o apelo for acolhido.
Também será devolvida se a apelação
não for acolhida, mas for considerada razoável na
visão do Comitê.
|
12 |
Penalties,
appeals
(a) When there is a dispute, the CA or CO as appropriate
should make every effort to resolve matters by reconciliation.
If such means fail and the dispute is such that penalties are appropriate,
where penalties are not specifically defined by the Laws or the
regulations, he shall have discretionary power to impose penalties.
He should seek to maintain discipline and offer other solutions
which may placate the offended parties.
(b) In all events there shall be an Appeals Committee. The CA and
CO shall ensure that the Appeals Committee is elected or appointed
before the start of the first round,
usually at the drawing of lots. It is recommended this consists
of a Chairman, at least two members and two reserve members. Preferably
no two members of the committee shall come from the same federation.
No arbiter, administrator or player involved in the original dispute
shall be a member of the appeal committee actually considering that
dispute. Such a committee should have an odd number of voting members.
Members of the Appeals Committee should not be younger then 18 years
old.
(c) A player may appeal against any ruling made by the CA or CO
or one of their assistants, provided the appeal is accompanied by
a fee and submitted in written form not later than the deadline.
Both fee and deadline shall be fixed in advance.
The decisions of the Appeal Committee shall be final. The fee is
returnable if the appeal is successful. It may also be returned
if the appeal is unsuccessful, but reasonable in the view of the
committee.
|
| TV, Filmagem
e Fotografias
(a) São permitidas câmeras de televisão no salão
de jogos e áreas contíguas com a autorização
do CO e CA, somente se forem operadas silenciosa e discretamente.
O CA deve assegurar-se de que os jogadores não serão
perturbados ou desconcentrados de qualquer forma pela presença
da Tv, vídeo, câmeras ou outros equipamentos.
(b) Somente fotógrafos autorizados podem tirar fotografias
no salão de jogos.
Autorização para fotografia no salão de jogos
se restringirá aos primeiros dez minutos da primeira rodada
e aos primeiros cinco minutos em cada uma das rodadas subseqüentes,
a menos que o CA decida de outra forma.
|
13 |
TV,
filming, photographs
(a) Television cameras are permitted in the playing venue
and contiguous areas with the approval of the CO and CA only if
they operate noiselessly and are unobtrusive. The CA shall ensure
the players are not disturbed or distracted in any way by the presence
of TV, video, cameras or other equipment.
(b) Only authorised photographers may take photographs in the playing
venue.
Permission to do so in the playing hall is restricted to the first
ten minutes of the first round and the first five minutes each subsequent
round, unless the CA decides otherwise.
|
| A conduta
dos jogadores
(a) Uma vez que o jogador aceite formalmente a um convite, deve
jogar o torneio exceto em casos de força maior, tais como
doença ou incapacidade. Aceitação de outro
convite não é considerada razão válida
para cancelamento do compromisso.
(b) Na sua resposta o jogador pode, se desejar, mencionar que sofre
de doença crônica tal como diabete e que necessita
de dieta alimentar especial.
(c) Os participantes devem vestir-se de maneira adequada.
(d) É considerado descortês o ato de um jogador que,
não desejando continuar um jogo, saia do recinto sem declarar
que abandonou a partida ou avisar o árbitro. Poderá
ser penalizado, a critério CA, por falta de espírito
desportivo.
(e) Um jogador somente pode falar quando permitido pela Lei do Xadrez
e pelo Regulamento do Torneio.
(f) Todas as reclamações relativas ao comportamento
dos jogadores ou capitães de equipes devem ser feitas ao
árbitro. Não é permitido ao jogador queixar-se
diretamente ao seu oponente
|
14 |
The
conduct of the players
a) Once a player has formally accepted an invitation, he
must play except in cases of force majeure, such as illness or incapacity.
Acceptance of another invitation is not considered to be a valid
reason for withdrawal.
(b) In his reply a player may, if he wishes, mention pre-existing
medical conditions such as diabetes and special dietary requirements.
(c) All the participants should be dressed in a suitable manner.
(d) A player who does not wish to continue a game and leaves without
resigning or notifying the arbiter is discourteous. He may be penalised,
at the discretion of the CA, for poor sportsmanship.
(e) A player may speak only as permitted in the Laws of Chess and
Tournament Regulations.
(f) All complaints concerning the behaviour of players or captains
must be made to the arbiter. A player is not permitted to complain
directly to his opponent.
|
| O papel
do Capitão em Torneios por Equipe
(a) O papel do capitão de equipe é basicamente
administrativo durante a partida. Dependendo dos regulamentos da
competição específica, ao capitão pode
ser exigido entregar, em um determinado horário, lista escrita
com os nomes dos jogadores de sua equipe, que participarão
em cada rodada, comunicar aos seus jogadores seus respectivos emparceiramentos,
assinar o protocolo indicando os resultados da competição
ao final das partidas etc.
(b) O capitão tem poderes para aconselhar os jogadores da
sua equipe a fazer ou aceitar uma oferta de empate ou abandonar
uma partida, a menos que os regulamentos do evento estipulem de
outra forma. Ele tem que se limitar a dar somente informações
breves, baseadas somente nas circunstâncias referentes à
partida. O capitão pode dizer a um jogador, "ofereça
empate", "aceite o empate", ou "abandone a partida".
Por exemplo, quando perguntado por um jogador se deveria aceitar
uma oferta de empate, o capitão deverá responder "sim",
"não", ou delegar a decisão ao próprio
jogador.
O capitão deverá abster-se de qualquer intervenção
durante a partida. Não deverá dar informação
a um jogador relativamente à posição no tabuleiro,
nem consultar qualquer pessoa sobre a situação da
partida.
Os jogadores estão sujeitos às mesmas
proibições. Embora em uma competição
por equipes haja uma certa lealdade de equipe, que transcende o
espírito de uma competição individual, a partida
de xadrez é basicamente uma disputa entre dois jogadores.
Portanto, fica a critério do jogador decidir como conduzir
sua própria partida. Embora o conselho do capitão
deva ter peso significativo, o jogador não está, necessariamente,
compelido a aceitar aquele conselho. Igualmente, o capitão
não pode agir em nome de jogador e de sua partida, sem o
conhecimento e consentimento dele. Todas as discussões devem
acontecer à vista do árbitro, que pode insistir em
ouvir a conversa.
(c) Um capitão de equipe sempre deve encorajar os participantes
de seu time para que observem o texto e o espírito do artigo
12 das leis de FIDE de xadrez, relativamente à conduta dos
jogadores. Os campeonatos por equipes devem ser conduzidos, particularmente,
no mais alto espírito desportivo. |
15 |
Team
Captain’s Role in Team Tournaments
a) The role of a team captain is basically an administrative
one during play. Depending on the regulations of the specific competition,
the captain shall be required to deliver, at a specific time, a
written list naming the players in his team who will participate
in each round, communicate to his players their pairing, sign the
protocol indicating the results in the match at the end of the play,
etc.
(b) A captain is entitled to advise the players of his team to make
or accept an offer of a draw or to resign a game, unless the regulations
of the event stipulate otherwise. He must confine himself to give
only brief information, based solely on the circumstances pertaining
to the match. He may say to a player, “offer a draw”,
“accept the draw”, or “resign the game”.
For example, if asked by a player whether he should accept an offer
of a draw, the captain should answer “yes”, “no”,
or delegate the decision to the player himself.
The captain shall abstain from any intervention during play. He
shall give no information to a player concerning the position on
the chess board, nor consult any other person as to the state of
the game.
Players are subject to the same prohibitions. Even though in a team
competition there is a certain team loyalty, which goes beyond a
player`s individual game, a game of chess is basically a contest
between two players. Therefore, the player must have the final say
over the conduct of his own game. Although the advice of the captain
should weigh heavily with the player, the player is not absolutely
compelled to accept that advice. Likewise, the captain cannot act
on behalf of a player and his game without the knowledge and consent
of the player. All discussions shall take place in sight of the
arbiter and he shall be entitled to insist on hearing the conversation.
(c) A team captain should encourage his team always to follow both
the letter and the spirit of Article 12 of the FIDE Laws of Chess
concerning the conduct of the players. Team championships, in particular,
should be conducted in the spirit of the highest sportsmanship. |
| Anexo
ao Regulamento de Torneios FIDE relativamente a desempate |
|
Annex to the
FIDE Tournament Regulations regarding tiebreaks |
Cômputo de partidas não
efetivamente jogadas (wo)
Para efeito de desempate, o resultado deve ser contado como um empate
do jogador contra ele mesmo. Isto não terá nenhum efeito
na Soma da contagem Progressiva ou Sistema Koya. Nestes sistemas somente
o resultado é levado em conta.
Lista dos Sistemas de Desempate comumente usados
Em todos os sistemas os jogadores serão ordenados em ordem
decrescente de acordo com o respectivo sistema. A lista a seguir não
tem a menor intenção de estabelecer uma ordem de preferência. |
1 |
Handling
of unplayed games
For tie-break purposes, the result shall be counted as a draw against
the player himself. This has no effect on the Sum of Progressive
Score or Koya System. In such systems only the result counts.
List of commonly used Tiebreak Systems
In all Systems the players shall be ranked in descending
order of the respective system. Within the following list there
is not intended to be any indication of an order of preference.
|
Regras de Desempate usando
os próprios resultados dos jogadores
(a) Soma do Escore Progressivo
Depois de cada rodada o jogador tem certo escore no torneio. Estes
escores são somados para se obter a soma total do escore
progressivo.
(a1) Soma do Escore Progressivo com Cortes
A soma do Escore Progressivo reduzido pelo escore de uma ou mais
rodadas do torneio, começando pela primeira rodada.
(b) Sistema Koya para Torneios Round Robin
Isto é o número de pontos alcançados contra
todos os oponentes que obtiveram 50% (cinqüenta por cento)
ou mais.
(b1) Sistema Koya Estendido
O Sistema Koya pode ser estendido passo a passo para incluir grupos
de escore com menos de 50% (cinqüenta por cento), ou reduzido
passo a passo para excluir jogadores com 50% e então escores
maiores.
(c) Número de vitórias
(d) Maior número de partidas disputadas
com as peças pretas.
(e) Confronto Direto
Se todos os jogadores empatados tiverem se enfrentado, então
a soma dos pontos desses confrontos será usada.
|
2 |
Tiebreak Rules using the
Player’s own results
(a) Sum of Progressive Scores
After each round a player has a certain tournament score. These scores
are added to determine the total Sum of Progressive Score.
(a1) Sum of Progressive Score Cuts
The Sum of Progressive Score reduced by the tournament score of one
or more rounds, starting with the first round.
(b) The Koya System for Round Robin Tournaments
This is the number of points achieved against all opponents who have
achieved 50 % or more.
(b1) The Koya System extended
The Koya System may be extended step by step to include score groups
with less than 50 %, or reduced step by step to exclude players who
scored 50% and then higher scores.
(c) Number of games won
(d) The greater number of games played with the black pieces.
(e) Direct Encounter
If all the tied players have met each other, then the sum of points
from these encounters is used. |
Regras de Desempate usando os próprios
resultados das Equipes
(a) Pontos por match em Competições por Equipe decidida
por pontos por partida, por exemplo:
2 pontos por match vencido onde uma Equipe pontuou mais do que a Equipe
oponente.
1 ponto por match empatado
0 ponto por match perdido
(b) Pontos por Partida em Competição por Equipe decidida
por pontos por match.
O desempate é determinado pelo número total de pontos
obtidos.
(c) Matchs combinados e pontos por partida
O total combinado de match e pontos de partida pode ser usado
(d) Confronto Direto
Se todas as equipes empatadas se enfrentaram, então é
usada a soma dos pontos desses confrontos. |
3 |
Tiebreak Rules using a team’s
own results
a) Match points in Team Competitions decided by game points, for example:
2 points for a won match where a team has scored more points than
the opposing team.
1 point for a drawn match
0 points for a lost match
(b) Game points in Team Competitions decided by match points.
The tie is broken by determining the total number of points scored.
(c) Combined match and game points
The combined total of match and game points may be used.
(d) Direct Encounter
If all the tied teams have met each other, then the sum of points
from these encounters is used. |
Regras de Desempate usando-se
os Resultados dos Oponentes
Nota, esses escores são determinados em cada caso após
a aplicação das regras concernentes a partidas não
jogadas.
(a) O Sistema Buchholz (Milésimo)
O Sistema Buchholz é a soma do escore de cada um dos oponentes
de um jogador.
(a1) O Buccholz Mediano é o Buchholz com corte do maior e menor
escores de oponentes.
(a2) O Buccholz Mediano 2 é o Buchholz com corte dos 2 maiores
e 2 menores escores de oponentes.
(a3) O Buccholz com 1 Corte é o Buchholz com o corte do menor
escore dos oponentes
(a4) O Buccholz com 2 Cortes é o Buchholz com o corte dos 2
menores escores dos oponentes
(a5) A Soma do Buchholz é a soma dos Buchholz escore dos oponentes
(b) O Sistema Sonneborn-Berger
(b1) Sonneborn-Berger para Torneios Individuais é a soma dos
escores dos oponentes que o jogador derrotou e a metade dos escores
do jogadores com que ele empatou.
(b2) Sonneborn-Berger para Torneios Por Equipe é o escore feito
por cada time oponente, multiplicado pelo escore feito contra aquele
time. E então se adicionam todas essas somas. |
4 |
Tiebreak
Rules using the Results of Opponents
Note, these scores are determined in each case after the application
of the rule concerning unplayed games.
(a) The Buchholz System
The Buchholz System is the sum of the score of each of the opponents
of a player
(a1) The Median Buchholz is the Buchholz reduced by the highest
and the lowest score of the opponents.
(a2) The Median Buchholz 2 is the Buchholz Score reduced by the
two highest and the two lowest scores of the opponents
(a3) The Buchholz Cut 1 is the Buchholz Score reduced by the lowest
score of the opponents
(a4) The Buchholz Cut 2 is the Buchholz Score reduced by the two
lowest scores of the opponents
(a5) The Sum of Buchholz is the sum of the Buchholz Scores of the
opponents
(b) The Sonneborn-Berger System
(b1) Sonneborn-Berger for Individual Tournaments is the sum of the
scores of the opponents a player has defeated and half the scores
of the players he has drawn with.
(b2) Sonneborn-Berger for Team Tournaments is the score made by
each opposing team multiplied by the score made against that team.
Then add all these sums together. |
| Regras
de Desempate usando-se Ratings
Nota, o rating usado é o posterior à aplicação
das regras concernentes a partidas não jogadas.
(a) O Rating Médio dos Oponentes é
a soma dos ratings dos oponentes do jogador dividido pelo número
de rodadas.
(b) O Rating Médio com Corte é o Rating Médio
dos Oponentes com o corte de um ou mais ratings dos oponentes, começando
do mais baixo rating oponente.
(c) Rating Performance do torneio
O TPR é determinado com base no rating médio dos oponentes,
calculando o escore percentual e então usando as instruções
contidas no B.02.10.1 do Regulamento de Rating.
Nos casos em que um jogador resolver não participar de mais
de duas partidas em um torneio, seja por meio ponto por ausência
ou por doença, seu TPR deve ser considerado menor que o de
qualquer outro jogador que tenha jogado todas as partidas do evento.
(c1) TPR usando a regra dos 350 pontos.
|
5 |
Tiebreak
Rules using Ratings
Note, the rating used is after the application of the rule concerning
unplayed games.
(a) The Average Rating of Opponents is the sum of the ratings of
the opponents of a player divided by the number of rounds.
(b) The average Rating Cut is the Average Rating of Opponents reduced
by one or more of the ratings of the opponents, started from the
lowest rated opponent.
(c)Tournament Performance Ratings
The TPR is determined by taking the average rating of the opponents,
determining the percentage score and then using B.02.10.1 of the
Rating Regulations.
Where a player has elected not to play more than two games in a
tournament, whether as a half point bye or due to ill-health, his
TPR shall be considered lower than that of any player who has completed
the schedule.
(c1) TPR using the 350 point rule.
|
| Playoff
(a) Adequado tempo deve ser reservado para alcançar
tal propósito.
(b) O sistema de emparceiramento e o ritmo de jogo deve ser determinado
antes do início do evento.
(c) Todas eventualidades devem estar previstas nos regulamentos.
(d) É recomendável que playoffs só sejam planejados
para definição do primeiro lugar, campeonato ou qualificação
de colocações (preenchimento de vagas).
(e) Quando colocações secundárias também
são decididas durante o desempate, a cada jogador será
alocado seu escore de acordo com o seu resultado no playoff. Por
exemplo: Três jogadores empatam. Nº 1 vence, nº
2 fica em segundo e nº 3 em terceiro. Nº 2 recebe o segundo
prêmio.
(f) Quando dois jogadores estão empatados após a decisão
do 1º lugar, repartirão qualquer prêmio em dinheiro
a que tenham direito.
Por exemplo, quatro jogadores empatam. Uma partida nocaute é
providenciada.
Jogadores 3 e 4 derrotados na semifinal dividem o 3º e o 4º
prêmios, igualmente.
(g) Quando é muito exíguo o tempo antes da cerimônia
de encerramento, partidas entre jogadores potencialmente envolvidos
nesses empates na última rodada podem ser programadas para
começar mais cedo do que as outras partidas do torneio,.
(h) Se houver playoff as partidas começam depois de um intervalo
de pelo menos 30 minutos após o término da última
partida principal envolvendo jogadores do referido playoff. No caso
de estágios adicionais, haverá um intervalo de, pelo
menos, 10 minutos entre esses estágios.
(i) Cada partida deve ser controlada por um árbitro. Se houver
apelação, será entregue a um Comitê de
3 outros árbitros. A decisão deles é definitiva.
(j) Cores devem ser determinadas por sorteio em todos os casos abaixo,
diferentemente daqueles determinados pela Tabela Berger.
(k) A seguir exemplos onde tempo para o playoff é um pouco
limitado.
1. Se 2 pessoas empatam em 1º:
(a) Eles jogam um match de 2 partidas no ritmo de todos os lances
em 3 minutos com incremento de 5 segundos para cada lance desde
o 1º. Se persistir o empate:
(b) Eles jogam uma única partida Armagedom (morte súbita),
Brancas têm 5 minutos e Pretas 4, no caso de um empate Pretas
ganham o 1º prêmio.
2. Se três pessoas empatam em 1º:
(a) Eles jogam um torneio round robin no ritmo de 1 (a). Se os 3
empatarem novamente:
(b) Eles jogam um jogo round robin Armagedom como em 1 (b) Se eles
empatam novamente:
(c) O vencedor será a pessoa que recebeu o ponto em menos
lances.
Se 2 pessoas eliminam o 3º jogador, jogam como em 1(b)
O nº 1 do emparceiramento deve ser o jogador com o mais alto
HT como em 2a-c
O nº 3 do emparceiramento deve ser o 2º jogador com o
mais alto HT. Alternativa: os números do emparceiramento
serão determinados por sorteio.
3. Se quatro pessoas empatam em 1º: eles jogam
uma partida nocaute
O emparceiramento será 1x4 e 2x3 determinado por HT ou sorteio.
Se houver tempo hábil, haverá match eliminatório
de duas partidas no ritmo de 1 (a).
Caso contrário, será decidido por Armagedom.
4. Se cinco jogadores empatam em primeiro: eles
jogam um torneio decisivo round robin no ritmo de 1(a).
Emparceiramentos devem ser em ordem de mais alto HT: 1x4, 2x5, 3
ou sorteio.
(a) Se cinco jogadores empatam, o desempate é resolvido em
favor do jogador que jogou menos lances nas partidas que venceram.
(b) Se quatro dos cinco jogadores empatam, jogam playoff tal como
em 3, mas Armagedom
(c) Se três jogadores empatam, jogam playoff como em 2.
Se dois jogadores empatam; jogam playoff como em 1 (b)
5. Se seis jogadores empatam em primeiro lugar:
eles serão divididos em 2 grupos de 3. Jogadores 1, 4 e 5
ficam num grupo e 2, 3 e 6 em outro grupo em ordem de HT.
Eles então jogam tal como em 2.
Os dois vencedores de cada grupo jogarão então um
playoff tal como em 1 (b)
6. Se sete jogadores empatam em primeiro: eles
jogam Armagedom. Se houver empate no primeiro lugar, as colocações
são decididas pelo jogador que pontuar em menos lances. Nº
de Emparceiramentos em ordem de mais alto HT: 1, 5, 2, 6, 3, 7,
4 ou por sorteio.
7. Se oito jogadores empatam eles jogam partida
nocaute, 1x8, 2x7, 3x6 e tal como em 1(b)
8. Se nove jogadores empatam eles jogam em 3 grupos de 3, tal como
em 2 (b). Grupo A: 1, 5, 9. Grupo B: 2, 6, 7. Grupo C: 3, 4, 8.
9. Se 10 jogadores empatam eles jogam em 2 grupos
de cinco como em 4.
Os dois vencedores jogam como em 1 (b)
10. Se onze ou mais jogadores empatam, aqueles
ranqueados 9 ou abaixo em HT serão eliminados. Eles compartilham
uma fração da premiação total conforme
decidido antecipadamente.
Os 8 jogadores remanescentes devem jogar como em 7 pelos prêmios
apurados.
11. É reservado o direito para as mudanças
necessárias.
12. Quando somente dois jogadores estão
envolvidos em um playoff, se houver tempo hábil, eles podem
jogar num ritmo mais lento, com o consentimento do CA e CO.
Se as partidas iniciais se estenderem até muito tarde, o
playoff vai direto para o Armagedom.
|
6 |
Playoff
(a) Adequate time must be set aside for a conclusion to be reached.
(b) The pairings system and rate of play must be determined in advance
of the start of the event.
(c) All eventualities must be covered in the regulations.
(d) It is recommended that playoffs only be arranged for disposition
of the first place, a championship or qualifying places.
(e) Where subsidiary places are also decided during the tie, each
player shall be allotted his score according to his result in the
playoff. For example: Three players tie. Number 1 wins, number 2
comes second and number 3 third. Number 2 receives second prize.
(f) Where two players are tied after the first place is decided,
they shall split any prize money to which they are entitled.
For example, four players tie. A knockout is arranged. Players 3
and 4 knocked out in the semi-final share the 3rd and 4th prize
equally.
(g) Where time is limited before a closing ceremony, games between
players potentially involved in such ties in the last round may
be scheduled to commence earlier than other games in the tournament.
(h) If there is a playoff these will commence after a break of at
least 30 minutes after the conclusion of the last main game involving
players in the play off. Where there are further stages, there will
be a break of at least 10 minutes between each stage.
(i) Each game shall be controlled by an arbiter. If there is a dispute,
this will be referred to a committee of three further arbiters.
Their decision shall be final.
(j) Colours shall be determined by lot in all cases below, other
than those determined by the Berger tables.
(k) The following is an example where time for playoff is somewhat
limited.
1. If two people tie for first:
(a) They play a two game mini-match at the rate of all the moves
in 3 minutes add-on 5 seconds for each move from the first. If this
match is tied:
(b) They play a one game Armageddon (sudden death), White has 5
minutes and Black four, in the case of a draw Black wins first prize.
2. If three people tie for first:
(a) They play a one game round robin at the rate as in 1 (a) If
all three players again tie:
(b) They play a one game Armageddon round robin as in 1 (b). If
they again tie:
(c) The winner shall be the person who received the point in fewest
moves.
If two people eliminate the third player, they play as in 1(b).
Pairing number 1 shall be the player with the highest tiebreak (HT)
as chosen from 2a-c.
Pairing number 3 shall be the player with the second highest tiebreak.
Alternative: the pairing numbers shall be chosen by lot.
3. If four players tie for first: they play a knockout.
The pairings shall be 1v4 and 2v3 determined by HT or lot.
If time permits, there shall be two game elimination matches at
the rate as in 1 (a).
If not, Armageddon shall be used.
4. If five players tie for first: they play a one game round robin
at the rate as in 1(a).
Pairing numbers shall be in order of highest HT: 1, 4, 2, 5, 3 or
lot.
(a) If five players tie, the tie is resolved in favour of the player
who played fewest moves in the games they won.
(b) If four players of the five tie, they playoff as in 3, but Armageddon.
(c) If three players tie, they playoff as in 2.
If two players tie; they playoff as in 1(b)
5. If six players tie for first: they will be split into two sections
of three. Players 1, 4, 5 will be placed in one section and 2, 3,
6 in the other in order of HT.
They will then play as in 2.
The two section winners will then playoff as in 1(b).
6. If seven players tie for first: they play Armageddon. If there
is a tie for first place, the places are decided by the player who
scored the point in fewest moves. Pairing numbers in order of highest
HT: 1, 5, 2, 6, 3, 7, 4 or by lot.
7. If eight players tie they play knockout, 1v8, 2v7, 3v6 and 4v5
as in 1 (b).
8. If nine players tie they play 3 sections of three, 2 (b). Group
A: 1, 5, 9. Group B: 2, 6, 7. Group C 3, 4, 8.
9. If ten players tie they play in two sections of five as in 4.
The two winners play as in 1 (b).
10. If eleven or more players tie, those ranked nine or lower by
HT will be eliminated. They share a fraction of the total prize
fund as decided in advance.
The remaining eight players shall play as in 7 for amended prizes.
11. The right is reserved to make necessary changes.
12. Where only two players are involved in the playoff, if time
permits, they may play at a slower rate of play by agreement with
the CA and CO.
If the original games run very late, the playoff may go straight
to Armageddon. |
Escolha do
Sistema de Desempate
A escolha do Sistema de Desempate a ser usado num torneio
deverá ser decidido com antecedência tendo em conta
o tipo do torneio (Suíço, Round Robin, por Equipes,
etc.) e o perfil dos jogadores esperados para participar do torneio.
Por exemplo, a aplicação de regras de desempate usando
“ratings” dos jogadores é inadequado em torneios
onde os “ratings” não estão disponíveis
ou, não consistentes, ou, não são necessariamente
corretos (por exemplo, torneios de junior/senior).
Somente um tipo das cinco categorias acima descritas deveria ser
usado para um determinado evento. Por exemplo: usar-se Soma dos
Escores Progressivos + Buchholz seria incorreto. Para diferentes
tipos de torneios as Regras de Desempate recomendadas são
as abaixo listadas:
(a) Torneio Individual Round Robin:
Confronto Direto
Playoff
Número de partidas disputadas com Pretas
Koya System
Sonneborn-Berger
Número de Vitórias
(b) Sistema Round Robin Por Equipes:
Pontos por Partida
Pontos por Match
Confronto Direto
Playoff
Sonneborn-Berger
(c) Competição Individual pelo Sistema Suíço
(onde todos os jogadores têm ratings consistentes):
Confronto direto
Rating Performance do torneio
Rating Médio dos Oponentes
Playoff
(d) Competição Individual pelo Sistema Suíço
(onde nem todos têm ratings consistentes):
Confronto Direto
Soma do Escore Progressivo
Buchholz
Playoff
Sonneborn-Berger
Vitórias
Partidas jogadas com pretas
(e) Sistema Suíço Por Equipes:
Pontos por partida
Pontos por Match
Confronto Direto
Playoff
Buchholz
Sonneborn-Berger
|
7 |
Choice
of Tiebreak System
The choice of the Tiebreak System to be used in a tournament shall
be decided in advance taking into account the type of the tournament
(Swiss, Round Robin, Teams, etc.) and the special structure of players
expected to participate in the tournament. For instance the application
of Tiebreak rules using the ratings of players is inappropriate
in tournaments where the ratings are not available or not consistent
or not necessarily correct (e.g. Junior/Senior tournaments)
Only one type of the five categories described above should be used
for a given event. For example: using Sum of Progressive Score +
Buchholz would be incorrect.
For different types of tournaments the Tiebreak Rules recommended
are as listed below:
(a) Individual Round Robin Tournaments:
Direct encounter
Playoff
Number of games played with Black
Koya System
Sonneborn-Berger
Number of won games
(b) Team Round Robin System:
Games points
Match points
Direct encounter
Playoff
Sonneborn-Berger
(c) Individual Swiss Systems (all players have
consistent ratings):
Direct encounter
Tournament Performance Rating
Average rating of opponents
Playoff
(d) Individual Swiss Systems (where not all the
ratings are consistent):
Direct encounter
Sum of progressive score
Buchholz
Playoff
Sonneborn-Berger
Won games
Games played with Black
(e) Team Swiss Systems:
Games points
Match points
Direct encounter
Playoff
Buchholz
Sonneborn-Berger
|
Source (fonte): FIDE
Handbook C.06 |
|